Жил старик на холме в штате Юта (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискум (викификация) |
м (викификация) |
||
Строка 30: | Строка 30: | ||
Жил старик на холме в штате Юта | Жил старик на холме в штате Юта | ||
И не мог усидеть ни минуты. | И не мог усидеть ни минуты. | ||
− | Вверх и вниз, как в угаре, | + | {{indent|4}}Вверх и вниз, как в угаре, |
− | В теткином пеньюаре | + | {{indent|4}}В теткином пеньюаре |
Бегал старец нарядный из Юты. | Бегал старец нарядный из Юты. | ||
Строка 45: | Строка 45: | ||
There was an Old Man on a hill, | There was an Old Man on a hill, | ||
Who seldom, if ever, stood still; | Who seldom, if ever, stood still; | ||
− | + | {{indent|4}}He ran up and down, | |
− | + | {{indent|4}}In his Grandmother's gown, | |
Which adorned that Old Man on a hill. | Which adorned that Old Man on a hill. | ||
Строка 64: | Строка 64: | ||
Жил старик на высоком холме. | Жил старик на высоком холме. | ||
Он, пожалуй, в своём был уме, | Он, пожалуй, в своём был уме, | ||
− | {{indent| | + | {{indent|4}}Но по склону крутому |
− | {{indent| | + | {{indent|4}}Бегал в дом и из дому |
В новой бабкиной желтой чалме. | В новой бабкиной желтой чалме. | ||
Строка 75: | Строка 75: | ||
|}} | |}} | ||
+ | ==Другие публикации и переводы:== | ||
+ | |||
+ | * [[:s:en:There was an Old Man on a hill|There was an Old Man on a hill…]] | ||
+ | * [[Жил один господин в Бухаресте (Лир/Кружков)|Жил один господин в Бухаресте…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']] | ||
+ | * [[Вниз под горку спускался старик (Лир/Смирнов)|Вниз под горку спускался старик…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | ||
+ | * [[Жил старик на холме в штате Юта (Лир/Юнг)|Жил старик на холме в штате Юта…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']] | ||
<small>© [[Санна Юнг]], перевод</small> | <small>© [[Санна Юнг]], перевод</small> |
Версия 19:56, 10 марта 2017
← 3. Раз в семейном кругу, в воскресенье… | Книга нонсенса 1/4 ( , пер. Санна Юнг) «Жил старик на холме в штате Юта…» |
5. … → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The was an Old Man on a hill. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[4] |
[4] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man on a hill…
- Жил один господин в Бухаресте… (Кружков)
- Вниз под горку спускался старик… (Смирнов-Садовский)
- Жил старик на холме в штате Юта… (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |