Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(викификация) |
||
Строка 26: | Строка 26: | ||
Некий старец с седой бородой | Некий старец с седой бородой | ||
− | Закричал: | + | Закричал: — Так и есть, Боже мой! |
{{indent|6}} Свили гнёзда сова, | {{indent|6}} Свили гнёзда сова, | ||
{{indent|6}} Выпь и филина два | {{indent|6}} Выпь и филина два |
Версия 18:56, 16 февраля 2017
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Сергей Леонидович Сухарев) «Жил старик с сединой в бороде…» |
2. Балерина в посёлке Шарки… → |
Язык оригинала: английский. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. |
[1] |
[1] |
Другие переводы:
- 1. Дед сказал, почесав в бороде, (пер. Д. Смирнова-Садовского)
- 1. Жил угрюмый Старик-с-бородою, (пер. Виты Тэ)
© Сергей Леонидович Сухарев, перевод