Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
(викификация)
Строка 14: Строка 14:
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Григория Михайловича Кружкова]]
+
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Сергея Леонидовича Сухарева]]
 
<br/>
 
<br/>
 
[[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]]
 
[[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]]
Строка 21: Строка 21:
 
|-
 
|-
 
|bgcolor= valign=top width=50%|
 
|bgcolor= valign=top width=50%|
''[[Григорий Михайлович Кружков|Сухарев:]]''
+
''[[Сергей Леонидович Сухарев|Сухарев:]]''
 
<poem>
 
<poem>
 
[1]
 
[1]

Версия 18:56, 16 февраля 2017

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Сергей Леонидович Сухарев)
«Жил старик с сединой в бороде…»
Язык оригинала: английский. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Сухарев:

[1]

Некий старец с седой бородой
Закричал: - Так и есть, Боже мой!
Свили гнёзда сова,
Выпь и филина два
В бороде моей бедной седой.

1995

Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Опубл. 1846




Другие переводы:


© Сергей Леонидович Сухарев, перевод