Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(викификация) |
||
Строка 14: | Строка 14: | ||
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]] | [[Категория:Поэзия Эдварда Лира]] | ||
[[Категория:Книга нонсенса 1]] | [[Категория:Книга нонсенса 1]] | ||
− | [[Категория:Эдвард Лир в переводах | + | [[Категория:Эдвард Лир в переводах Сергея Леонидовича Сухарева]] |
<br/> | <br/> | ||
[[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]] | [[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]] | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
|- | |- | ||
|bgcolor= valign=top width=50%| | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
− | ''[[ | + | ''[[Сергей Леонидович Сухарев|Сухарев:]]'' |
<poem> | <poem> | ||
[1] | [1] |
Версия 18:56, 16 февраля 2017
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Сергей Леонидович Сухарев) «Жил старик с сединой в бороде…» |
2. Балерина в посёлке Шарки… → |
Язык оригинала: английский. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. |
[1] |
[1] |
Другие переводы:
- 1. Дед сказал, почесав в бороде, (пер. Д. Смирнова-Садовского)
- 1. Жил угрюмый Старик-с-бородою, (пер. Виты Тэ)
© Сергей Леонидович Сухарев, перевод