Горянка Мэри (Бернс/Смирнов): различия между версиями
(викификация) |
(викификация) |
||
Строка 14: | Строка 14: | ||
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = | | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ||
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | ||
+ | |ОГЛАВЛЕНИЕ=Роберт Бернс | ||
| ПРЕДЫДУЩИЙ = | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | ||
| СЛЕДУЮЩИЙ = | | СЛЕДУЮЩИЙ = |
Версия 14:09, 10 января 2017
Горянка Мэри , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Highland Mary. — Опубл.: 1792 (перевод). Источник: http://www.robertburns.org/works/382.shtml |
1792.
Перевод: 20 Сентября 2009, Сент-Олбанс |
1792
|
Примечания
Песня рассказывает о Мэри Кэмпбелл (известной, как "горянка Мэри"), которая в 1786 году скоропостижно умерла от сыпного тифа.
- “Ogl” означает «влюблённый взор».
Мелодия:
Изображение
Другой вариант мелодии:
http://www.tradcap.com/Image44.gif
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |