Telephone cries at the door: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (Новая страница: «{{poem | title = Telephone cries at the door... | author = Osip Mandelstam | section = | previous = | next = | notes = Poems for Children…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{ | + | <div class="oldspell"> {{Отексте |
− | | | + | | НЕТ_АВТОРА = |
− | + | | НАЗВАНИЕ =Telephone cries at the door... <br/>'''''[[Osip Mandelstam]] (1891—1938) tr. [[D. Smirnov-Sadovsky]] (b. 1948)''''' | |
− | + | | ЧАСТЬ = | |
− | + | | ПОДЗАГОЛОВОК = | |
− | + | | ИЗЦИКЛА = | |
− | + | | ИЗСБОРНИКА = | |
+ | | СОДЕРЖАНИЕ = | ||
+ | | ДАТАСОЗДАНИЯ =1924 | ||
+ | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1924 | ||
+ | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | ||
+ | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ||
+ | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
+ | | ПЕРЕВОДЧИК = | ||
+ | | ИСТОЧНИК = | ||
+ | | ДРУГОЕ = [[Poems for Children (Mandelstam)|''Poems for Children'']], No. 7 from the cycle “The Primus” | ||
+ | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
+ | | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ||
+ | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | ||
+ | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | ||
+ | | СЛЕДУЮЩИЙ = | ||
+ | | КАЧЕСТВО =4 | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
+ | }}[[Категория:Антология восьмистиший]] | ||
+ | <br/>[[Файл:A8.jpg|50px|right|link=http://wikilivres.ru/А8]] | ||
− | + | {|width=100% | |
− | + | |- | |
− | <7> | + | |bgcolor= valign=top width=50%| |
+ | {{poemx1|| | ||
+ | '''''Translated by [[D. Smirnov-Sadovsky]]:''''' | ||
+ | |||
+ | '''<“The Primus”. 7.>''' | ||
Telephone cries at the door: | Telephone cries at the door: | ||
Строка 23: | Строка 45: | ||
''1924'' | ''1924'' | ||
− | < | + | |}} |
+ | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | '''''[[Osip Mandelstam|O. Mandelstam:]]''''' | ||
+ | |||
+ | '''<«Примус». 7>''' | ||
+ | |||
+ | Плачет телефон в квартире — | ||
+ | Две минуты, три, четыре. | ||
+ | Замолчал и очень зол: | ||
+ | Ах, никто не подошел. | ||
+ | |||
+ | — Значит, я совсем не нужен, | ||
+ | Я обижен, я простужен: | ||
+ | Телефоны-старики — | ||
+ | Те поймут мои звонки! | ||
+ | |||
+ | ''1924'' | ||
+ | |||
+ | |}} | ||
+ | |} | ||
+ | <center><small> © D. Smirnov-Sadovsky, translation. </small></center> | ||
+ | |||
+ | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
− | [[ | + | [[Категория:Литература 1924 года]] |
− | [[ | + | [[Категория:Поэзия Осипа Эмильевича Мандельштама]] |
− | [[ | + | [[Категория:Переводы с русского языка]] |
− | [[ | + | [[Категория:Переводы на английский язык]] |
+ | [[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]] | ||
+ | [[Категория:Translations by D. Smirnov-Sadovsky]] | ||
+ | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | [[Категория:Works originally in Russian]] | ||
+ | [[Категория:Poetry by Osip Mandelstam]] | ||
+ | [[Категория:Восьмистишия]] |
Версия 11:53, 16 октября 2016
Telephone cries at the door... Osip Mandelstam (1891—1938) tr. D. Smirnov-Sadovsky (b. 1948) |
Дата создания: 1924, опубл.: 1924. • Poems for Children, No. 7 from the cycle “The Primus” |
|
|
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |
Категории:
- 100%
- Антология восьмистиший
- CC-BY-NC-ND
- Литература 1924 года
- Поэзия Осипа Эмильевича Мандельштама
- Переводы с русского языка
- Переводы на английский язык
- Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским
- Translations by D. Smirnov-Sadovsky
- Тексты на английском языке
- Works originally in Russian
- Poetry by Osip Mandelstam
- Восьмистишия