Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 33: |
Строка 33: |
| '''Мягкий ливень пройдёт...''' | | '''Мягкий ливень пройдёт...''' |
| | | |
− | Добрый ливень пройдёт, с терпким запахом трав,
| + | Мягкий ливень пройдёт, с терпким запахом трав, |
| Звонких ласточек рой пронесётся стремглав, | | Звонких ласточек рой пронесётся стремглав, |
| И лягушки в пруду запоют вечерком, | | И лягушки в пруду запоют вечерком, |
Версия 08:15, 10 сентября 2016
© Адела Василой:
Мягкий ливень пройдёт...
Мягкий ливень пройдёт, с терпким запахом трав,
Звонких ласточек рой пронесётся стремглав,
И лягушки в пруду запоют вечерком,
Диких слив белый цвет задрожит, невесом...
Красногрудых дроздов огневой свистопляс
Донесётся с оград - только жаль, не до нас,
И никто, ни один, не узнает секрет,
Почему же людей на Земле больше нет.
И ни птица, ни зверь, и ни дерево даж',
Не заметит, что вдруг обезлюдел пейзаж...
Но, проснувшись с утра, королева Весна,
Вдруг поймёт, может быть, что случилась война.
| 07.09.2016
|
|
Sara Teasdale :
There will come soft rains...
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
| publ. 1920
|
|
=== Перевод с румынского ===
© Адела Василой:
Tandre ploi vor veni... Sara Teasdale
Tandre ploi vor veni, cu un iz de pămînt,
Rîndunele-n văzduh vor zbura, fulgerind,
Iar broscoi pe-nserat vor cînta lîngă iaz,
Pruni în floare vor da, tremurînd de extaz...
Sturzii - cei cu penet de un roș înfocat
Poposi-vor pe gard, fluierînd sacadat.
Și nici unul din ei nu va ști de război -
Fără griji va cînta toată firea-n zăvoi.
Nici un arbore-n crîng, nici o pasăre-n zbor,
Nu va ști, c-am pierit, nu va plînge de dor...
Primăvara în zori, revenind după ploi,
Va vedea c-am plecat, va ghici ce-i cu noi.
| 06.09.2016
© Адела Василой, переводы
|