Отраду Воровских Утех (Дикинсон/Санна): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell"> {{Отексте | АВТОР =Эмили Дикинсон (1830—1886) | НАЗВАНИЕ =1470. «Во…»)
 
Строка 59: Строка 59:
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
Опубл. SH (1914), 109.  
+
Опубл. SH (1914), 109. / Перевод: http://www.poezia.ru/works/118998 (см. комментарии)
  
 
{{примечания}}
 
{{примечания}}

Версия 10:24, 31 марта 2016

1470. «Вор знает сладость воровства...»
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Санна (Sanna)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 1470. The Sweets of Pillage, can be known. — Дата создания: ок. 1879 (перевод), опубл.: 1914 (перевод). Источник: books.google.co.uk
E Dickinson small.jpg


© Санна (Sanna):

1470.

Отраду Воровских Утех
познал лишь Вор, чей глаз
с Блаженной Скорбью видит тех,
кто в Честности погряз.

30-03-2016


Emily Dickinson:

1470.

The Sweets of Pillage, can be known
To no one but the Thief —
Compassion for Integrity
Is his divinest Grief —

about 1879

Примечания

Опубл. SH (1914), 109. / Перевод: http://www.poezia.ru/works/118998 (см. комментарии)

© © Санна (Sanna), перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.