Кот (Бодлер/Антокольский): различия между версиями
м |
м (викификация) |
||
Строка 32: | Строка 32: | ||
''Пер. [[Павел Григорьевич Антокольский|Павел Антокольский]]:'' | ''Пер. [[Павел Григорьевич Антокольский|Павел Антокольский]]:'' | ||
− | + | 1 | |
В мозгу моем гуляет важно | В мозгу моем гуляет важно | ||
Строка 39: | Строка 39: | ||
Мурлычет нежно и протяжно. | Мурлычет нежно и протяжно. | ||
− | Сначала песня чуть слышна, — | + | Сначала песня чуть слышна, — |
В басовых тихих переливах, | В басовых тихих переливах, | ||
Нетерпеливых и ворчливых, | Нетерпеливых и ворчливых, | ||
Почти загадочна она. | Почти загадочна она. | ||
− | + | И вот она струит веселье | |
В глубины помыслов моих, | В глубины помыслов моих, | ||
Похожа на певучий стих, | Похожа на певучий стих, | ||
Строка 57: | Строка 57: | ||
Тревожных струн моей души | Тревожных струн моей души | ||
И только царственно в тиши | И только царственно в тиши | ||
− | Меня как скрипку петь научит, | + | Меня, как скрипку, петь научит, |
Чтобы звучала скрипка в лад | Чтобы звучала скрипка в лад | ||
Строка 64: | Строка 64: | ||
С гармонией твоих рулад! | С гармонией твоих рулад! | ||
− | + | 2 | |
Двухцветной шкурки запах сладкий | Двухцветной шкурки запах сладкий | ||
Строка 73: | Строка 73: | ||
Домашний дух иль божество, | Домашний дух иль божество, | ||
Всех судит этот идол вещий, | Всех судит этот идол вещий, | ||
− | И кажется, что наши вещи — | + | И кажется, что наши вещи — |
Хозяйство личное его. | Хозяйство личное его. | ||
Строка 81: | Строка 81: | ||
Но замечаю удивленно, | Но замечаю удивленно, | ||
− | Что сам | + | Что сам во внутрь себя глядел, |
Что в пристальности глаз зеркальных, | Что в пристальности глаз зеркальных, | ||
Опаловых и вертикальных, | Опаловых и вертикальных, |
Версия 17:50, 14 февраля 2016
← Тревожное небо | LI. Кот («В мозгу моем гуляет важно...») , пер. Павел Григорьевич Антокольский (1896—1978) |
Прекрасный корабль → |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: LI. Le Chat (« Dans ma cervelle se promène »). — Из цикла «Сплин и идеал», сб. «Цветы зла». Дата создания: Без даты[1] (перевод), опубл.: 1857, 1861 и 1868 гг. (перевод). Источник: vekperevoda |
LI. КОТ
|
LI. LE CHAT
|
Примечания
- ↑ Во всех трёх изданиях «Цветов зла» — это 51-е стихотворения в цикле. Правильее было бы заглавие «Кошка». Относится к циклу Мари Добрен. Опубликован в изд. Шарль Бодлер, Цветы зла. Литературные Памятники, Издательство Наука, Москва 1970, с. 81. Стихотворение также переводили А. Альвинг, А. Панов, Эллис, П. Якубович, П. Антокольский и др.