Роберт Браунинг: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (Новая страница: «{{Обавторе | ФАМИЛИЯ =Браунинг | ИМЕНА =Роберт | ПЕРВАЯБУКВАФАМИЛИИ = | ВАРИА…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Обавторе | {{Обавторе | ||
− | | ФАМИЛИЯ | + | |ФАМИЛИЯ=Браунинг |
− | | ИМЕНА | + | |ИМЕНА=Роберт |
− | | | + | |ВАРИАНТЫИМЁН={{lang-en|Robert Browning}} |
− | | | + | |ОПИСАНИЕ=английский поэт |
− | | ОПИСАНИЕ | + | |ДРУГОЕ=муж [[Элизабет Барретт-Браунинг]] |
− | | ДРУГОЕ | + | |ДАТАРОЖДЕНИЯ=7 мая 1812 г. |
− | | ДАТАРОЖДЕНИЯ | + | |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=Лондон |
− | | МЕСТОРОЖДЕНИЯ | + | |ДАТАСМЕРТИ=12 декабря 1889 г. |
− | | ДАТАСМЕРТИ | + | |МЕСТОСМЕРТИ=Венеция |
− | | МЕСТОСМЕРТИ | + | |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Robert Browning - Project Gutenberg eText 13103.jpg |
− | | ИЗОБРАЖЕНИЕ | + | |ВИКИЛИВР=Robert Browning |
− | + | |ЭСБЕ=Броунинг, Роберт | |
− | + | |МЭСБЕ=Броунинг | |
− | + | |ЕЭБЕ=Броунинг, Роберт | |
− | + | | | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
}} | }} | ||
− | == | + | ==Сочинения== |
+ | '''Драматические поэмы''' ({{langi|en|Dramatic Romances and Lyrics}}, 1845) | ||
+ | * [[В Англии весной (Браунинг)|В Англии весной]] ({{langi|en|Home-Thoughts, from Abroad}}) — перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]] | ||
+ | * [[Флейтист из Гаммельна (Браунинг)|Флейтист из Гаммельна]] ({{langi|en|[[:en:The Pied Piper of Hamelin|The Pied Piper of Hamelin]]}}) — перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]] | ||
+ | |||
+ | '''Мужчина и женщина''' ({{langi|en|Men and Women}}, 1855) | ||
+ | * [[Чайлд Роланд к Тёмной Башне пришёл]] ({{langi|en|[[:en:"Childe Roland to the Dark Tower Came"|Childe Roland to the Dark Tower Came]]}}) — перевод [[Дана Мэд|Д. Мэд]] | ||
− | === | + | ==Библиография== |
− | + | * Европейская поэзия XIX века, Библиотека всемирной литературы, Художественная литература. Москва, 1977 г. | |
− | * | ||
+ | ==Ссылки== | ||
+ | '''Поэзия Р. Браунинга''' | ||
+ | * [http://whitewolf.newcastle.edu.au/words/authors/B/BrowningRobert/index.html Оригинальные тексты (англ.)] | ||
+ | * [http://members.tripod.com/poetry_pearls/Poets/Browning.htm Роберт Браунинг на сайте «ЖЕМЧУЖИНЫ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ»] | ||
+ | * [http://www.gumilev.ru/main.phtml?aid=5000774 «Пиппа проходит мимо», перевод Николая Гумилёва.] | ||
+ | * [http://www.poezia.ru/article.php?sid=46841 «Песенка Пиппы» (Pippa’s Song) перевёл Сергей Шестаков.] | ||
+ | * [http://magazines.russ.ru/inostran/2006/1/br8.html «Пестрый дудочник», Баллада, перевела Марина Бородицкая.] | ||
+ | * [http://zhurnal.lib.ru/a/arkadij/prospice-1.shtml «Prospice» (Смотри вперед!) перевел Аркадий Сергеев.] | ||
+ | * [http://www.stihi.ru/poems/2005/03/15-636.html «Папа и сеть», перевёл Михаил Лукашевич.] | ||
+ | * [http://www.stihi.ru/poems/2006/01/30-876.html «Ночная встреча», перевёл Александр Лукьянов.] | ||
+ | * [http://spintongues.msk.ru/browning.htm «Двое в Кампанье», перевел Алексей Иванов.] | ||
+ | * [http://stephenking.ru/texts/child_roland/child_roland_rus.html Чайльд Роланд к Темной Башне пришел (CHILDE ROLAND TO THE DARK TOWER CAME) перевёл sylvanelf ] | ||
+ | * [http://www.vekperevoda.com/1950/galahov.htm ВИДЕНИЕ ИОАННА АГРИКОЛЫ. Перевёл Е. Галахов] | ||
+ | * [http://www.vekperevoda.com/1900/vdavidenkova.htm MEMORABILIA. Перевела В. Давиденкова] | ||
+ | * [http://www.vekperevoda.com/1900/pkarp.htm ЛАБОРАТОРИЯ Ancien regime. Перевёл П. Карп] | ||
+ | * [http://www.vekperevoda.com/1950/kokotov.htm У ОГНЯ. Перевёл А. Кокотов] | ||
+ | * [http://www.vekperevoda.com/1900/vlevik.htm КАК ПРИВЕЗЛИ ДОБРУЮ ВЕСТЬ ИЗ ГЕНТА В АХЕН. Перевёл В. Левик] | ||
− | + | {{АП|ГОД=1889}} | |
− | |||
− | {{ |
Версия 02:05, 16 октября 2015
Роберт Браунинг |
---|
![]() |
англ. Robert Browning |
* 7 мая 1812 г., Лондон |
† 12 декабря 1889 г., Венеция |
английский поэт |
муж Элизабет Барретт-Браунинг |
Сочинения
Драматические поэмы (Dramatic Romances and Lyrics, 1845)
- В Англии весной (Home-Thoughts, from Abroad) — перевод С. Я. Маршака
- Флейтист из Гаммельна (The Pied Piper of Hamelin) — перевод С. Я. Маршака
Мужчина и женщина (Men and Women, 1855)
Библиография
- Европейская поэзия XIX века, Библиотека всемирной литературы, Художественная литература. Москва, 1977 г.
Ссылки
Поэзия Р. Браунинга
- Оригинальные тексты (англ.)
- Роберт Браунинг на сайте «ЖЕМЧУЖИНЫ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ»
- «Пиппа проходит мимо», перевод Николая Гумилёва.
- «Песенка Пиппы» (Pippa’s Song) перевёл Сергей Шестаков.
- «Пестрый дудочник», Баллада, перевела Марина Бородицкая.
- «Prospice» (Смотри вперед!) перевел Аркадий Сергеев.
- «Папа и сеть», перевёл Михаил Лукашевич.
- «Ночная встреча», перевёл Александр Лукьянов.
- «Двое в Кампанье», перевел Алексей Иванов.
- Чайльд Роланд к Темной Башне пришел (CHILDE ROLAND TO THE DARK TOWER CAME) перевёл sylvanelf
- ВИДЕНИЕ ИОАННА АГРИКОЛЫ. Перевёл Е. Галахов
- MEMORABILIA. Перевела В. Давиденкова
- ЛАБОРАТОРИЯ Ancien regime. Перевёл П. Карп
- У ОГНЯ. Перевёл А. Кокотов
- КАК ПРИВЕЗЛИ ДОБРУЮ ВЕСТЬ ИЗ ГЕНТА В АХЕН. Перевёл В. Левик
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад. |