Лавр (Шелли/Шарапова): различия между версиями
(Новая страница: «{{poemx1|Лавр| - О, по какому праву, дерзновенный, Свое чело венцом ты осенил? Не для тебя, ущер…») |
|||
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{ | + | <div class="oldspell"> {{отексте |
+ | |КАЧЕСТВО=100% | ||
+ | | НАЗВАНИЕ= Лавр («— О, по какому праву, дерзновенный…») | ||
+ | | АВТОР = [[Перси Биши Шелли]] (1792—1822) | ||
+ | | РАЗДЕЛ = | ||
+ | | ИЗСБОРНИКА= | ||
+ | | СОДЕРЖАНИЕ= | ||
+ | | ДАТАСОЗДАНИЯ=1822? | ||
+ | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1839 | ||
+ | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
+ | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:s:en:The False Laurel And The True|The False Laurel And The True]] | ||
+ | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Алла Всеволодовна Шарапова]] (р. 1949) | ||
+ | | ИСТОЧНИК=[http://www.eng-poetry.ru/Poem.php?PoemId=1256 eng-poetry.ru] | ||
+ | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | ||
+ | | СЛЕДУЮЩИЙ = | ||
+ | | ДРУГОЕ =}} | ||
− | - О, по какому праву, дерзновенный, | + | {|width=100%| |
+ | |- | ||
+ | | width="50%" style="vertical-align:top"| | ||
+ | |||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | ''[[Алла Всеволодовна Шарапова|Алла Шарапова]]:'' | ||
+ | |||
+ | '''ЛАВР''' | ||
+ | |||
+ | — О, по какому праву, дерзновенный, | ||
Свое чело венцом ты осенил? | Свое чело венцом ты осенил? | ||
Не для тебя, ущербный и забвенный, | Не для тебя, ущербный и забвенный, | ||
− | Он | + | Он предназначен — для иных светил! |
Кто навестил в ее Эдеме Славу, | Кто навестил в ее Эдеме Славу, | ||
Строка 11: | Строка 35: | ||
А ты в толпе исчезнуть осужден! | А ты в толпе исчезнуть осужден! | ||
− | + | — О друг, пойми: венец ношу я ложный. | |
Не он был знаком славы непреложной. | Не он был знаком славы непреложной. | ||
− | Бессмертный Мильтон не его | + | Бессмертный Мильтон не его стяжал… |
Мой лавр отравлен. Лист его холодный | Мой лавр отравлен. Лист его холодный | ||
Строка 19: | Строка 43: | ||
Но каждая из них была бесплодной! | Но каждая из них была бесплодной! | ||
− | | | + | |}} |
− | + | | width="50%" style="vertical-align:top"| | |
− | {{poemx1|The False Laurel And The True | + | {{poemx1|| |
+ | ''[[Перси Биши Шелли | Шелли:]] '' | ||
+ | |||
+ | ''' The False Laurel And The True''' | ||
'What art thou, Presumptuous, who profanest | 'What art thou, Presumptuous, who profanest | ||
Строка 39: | Строка 66: | ||
Under its chilling shade, though seeming fair, | Under its chilling shade, though seeming fair, | ||
Are flowers which die almost before they sicken.' | Are flowers which die almost before they sicken.' | ||
+ | |||
|}} | |}} | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | {{примечания}} | ||
+ | |||
+ | [[Категория:Переводы, выполненные Аллой Всеволодовной Шараповой]] | ||
+ | [[Категория:Поэзия Перси Биши Шелли]] | ||
+ | [[Категория:Переводы с английского языка]] | ||
+ | [[Категория:Литература 1820-х годов]] | ||
+ | [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] |
Текущая версия на 15:27, 7 сентября 2015
Лавр («— О, по какому праву, дерзновенный…») , пер. Алла Всеволодовна Шарапова (р. 1949) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The False Laurel And The True. — Дата создания: 1822? (перевод), опубл.: 1839 (перевод). Источник: eng-poetry.ru |
|
|