Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 53: |
Строка 53: |
| Влюблённый, не смыкая век? | | Влюблённый, не смыкая век? |
| | | |
− | Не моргнув глазом и не двинув бровью | + | Не окликая и не двинув бровью |
| Гляжу... боясь проклятья. | | Гляжу... боясь проклятья. |
| | | |
Версия 14:41, 21 апреля 2015
© Адела Василой:
Ночь за ночью
Ночь за ночью под окном, всегда,
Тень бредёт, туда-сюда.
Призрак это или человек?
Ждёт влюблённый, не смыкая век?
Не манила - глазом или бровью,
Я боюсь проклятья...
Смерть там бродит, притворясь Любовью?
Как могу узнать я?
За ночью ночь (вариант)
За ночью ночь смотрю в окно -
Туда-сюда бредёт оно...
Видение, иль человек?
Влюблённый, не смыкая век?
Не окликая и не двинув бровью
Гляжу... боясь проклятья.
Не Смерть ли бродит, притворясь Любовью?
И как могу узнать я?
| 21.04.2015
|
|
Sara Teasdale :
Night after night
Night after night after my window
To and fro paces a shadow;
It is a man or ghost I see?
It is a lover waiting me?
I draw the certain with caught breath
- I make no sign,I am free of blame,
Oh is it Lover or is it Death,
Are they the same?
| publ. 1915
|
|
Примечания