|
|
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) |
Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{header-ru | + | {{Отексте |
− | | title = [[Гиперион или Отшельник в Греции|Гиперион]]
| + | | АВТОР =[[Фридрих Гёльдерлин]] (1770—1843) |
− | | author = Фридрих Гёльдерлин
| + | | НАЗВАНИЕ =[[Гиперион или Отшельник в Греции]]/Гиперион к Беллармину IX |
− | | section =[[de.ws:Hyperion an Bellarmin IX|Hyperion an Bellarmin IX — Гиперион к Беллармину IX]]
| + | | ЧАСТЬ = |
− | | previous = ← [[Гиперион к Беллармину VIII]]
| + | | ПОДЗАГОЛОВОК = |
− | | next = [[Гиперион к Беллармину X]] →
| + | | СОДЕРЖАНИЕ = |
− | | notes ={{PD-Icon}} Переводчик: [[Евгений Александрович Садовский]]<ref> {{PD-Canada-translation-ru}}</ref>.}}
| + | | ДАТАСОЗДАНИЯ =1790-е годы |
− | [[Category:Проза Фридриха Гёльдерлина]] | + | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = |
− | [[Category:1790s]] | + | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de |
− | [[Category:Переводы Евгения Александровича Садовского]] | + | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =[[s:de:Hyperion|Hyperion]]/[[s:de:Hyperion an Bellarmin IX|Hyperion an Bellarmin IX]] |
− | [[Category:Переводы с немецкого языка]] | + | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = |
| + | | ПЕРЕВОДЧИК =[[Евгений Иванович Садовский]] (1911—1987) |
| + | | ИСТОЧНИК =http://imwerden.de/pdf/hoelderlin_hyperion.pdf |
| + | | ДРУГОЕ = |
| + | | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Гиперион к Беллармину VIII]] |
| + | | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Гиперион к Беллармину X]] |
| + | | КАЧЕСТВО = 3 |
| + | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = |
| + | }} |
| + | [[Категория:Проза Фридриха Гёльдерлина]] |
| + | [[Категория:Литература 1790-х годов]] |
| + | [[Категория:Переводы, выполненные Евгением Ивановичем Садовским]] |
| + | [[Категория:Переводы с немецкого языка]] |
| + | <div class="text" style='width:42em;margin:0px auto;text-indent:2em;text-align:justify'> <font face="Times New Roman, Times, serif" size="3"> <br /> |
| | | |
− | <div class="text">
| + | === Гиперион к Беллармину IX === |
− | <div style="font-size:14px;">
| |
− | ===Гиперион к Беллармину IX=== | |
| | | |
| Бывает полное забвение бытия, безмолвие души, когда нам кажется, будто мы все обрели. | | Бывает полное забвение бытия, безмолвие души, когда нам кажется, будто мы все обрели. |
| | | |
| Бывает безмолвие и полное забвение бытия, когда нам кажется, будто мы все потеряли, | | Бывает безмолвие и полное забвение бытия, когда нам кажется, будто мы все потеряли, |
− | и в душе нашей — ночь, когда ни мерцанье звезды, ни даже гнилушка не освещают нам путь. | + | и в душе нашей — ночь, когда ни мерцанье звезды, ни даже гнилушка не освещают нам путь. |
| | | |
| Я стал спокойней. Теперь ничто уже не поднимало меня в полуночный час. Теперь я уже | | Я стал спокойней. Теперь ничто уже не поднимало меня в полуночный час. Теперь я уже |
| не обжигался своим собственным пламенем. | | не обжигался своим собственным пламенем. |
| | | |
− | Отныне я глядел покорно и отрешенно перед собой и не заглядывал ни в прошлое, ни в | + | Отныне я глядел покорно и отрешённо перед собой и не заглядывал ни в прошлое, ни в |
− | будущее. Далекое и близкое не теснилось больше в моем воображенье; людей, если они не | + | будущее. Далёкое и близкое не теснилось больше в моем воображенье; людей, если они не |
| заставляли меня их видеть, я не видел. | | заставляли меня их видеть, я не видел. |
| | | |
Строка 30: |
Строка 41: |
| наше столетье, и моя расточительная душа изливалась потоками любви, стремясь заполнить | | наше столетье, и моя расточительная душа изливалась потоками любви, стремясь заполнить |
| собой пустоты; теперь я не видел больше пустот, скука жизни уже не тяготила меня. | | собой пустоты; теперь я не видел больше пустот, скука жизни уже не тяготила меня. |
− | Я больше не говорил цветку: «Ты брат мне!» — и ручьям: «Мы с вами одного племени!». Теперь я добросовестно, словно эхо, называл каждую вещь данным ей именем. | + | Я больше не говорил цветку: «Ты брат мне!» — и ручьям: «Мы с вами одного племени!». Теперь я добросовестно, словно эхо, называл каждую вещь данным ей именем. |
| | | |
| Обесцвеченный мир проносился мимо меня, как река вдоль пустынных берегов, где даже листик ивы не отразится в воде. | | Обесцвеченный мир проносился мимо меня, как река вдоль пустынных берегов, где даже листик ивы не отразится в воде. |
| | | |
− | ==Примечания== | + | == Примечания == |
| <references/> | | <references/> |
− | </div> | + | </font> </div> |
− | </div> | + | {{справка}} |
| + | <!-- |
| + | </font> </div> |
| + | <div class="text" style='width:42em;margin:0px auto;text-indent:2em;text-align:justify'> <font face="Times New Roman, Times, serif" size="3"> <br /> |