Эпитафия университетскому вознице (Мильтон): различия между версиями
м (1 версия) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | {{TextQuality|100%}} | |
{{poem-ru | {{poem-ru | ||
| title = Эпитафия университетскому вознице | | title = Эпитафия университетскому вознице | ||
| author = Джон Мильтон | | author = Джон Мильтон | ||
− | | section = [[en | + | | section = [[s:en:On the University Carrier |On the University Carrier]] |
| previous = ← [[К Шекспиру (Мильтон)|К Шекспиру]] | | previous = ← [[К Шекспиру (Мильтон)|К Шекспиру]] | ||
| next = → | | next = → | ||
Строка 193: | Строка 193: | ||
---- | ---- | ||
− | |||
− | |||
[[Category:Поэзия Джона Мильтона]] | [[Category:Поэзия Джона Мильтона]] | ||
[[Category:Переводы Юрия Борисовича Корнеева]] | [[Category:Переводы Юрия Борисовича Корнеева]] | ||
[[Category:Переводы с английского языка]] | [[Category:Переводы с английского языка]] |
Версия 14:05, 5 июня 2012
← [[← К Шекспиру|← К Шекспиру]] | Эпитафия университетскому вознице ( ) On the University Carrier |
→ → |
Перевод Юрия Корнеева[1] |
Здесь Хобсона почтенного могила.
Смерть в грязь его на отдых уложила,
Не то б старик в ней всё равно увяз —
Дороги развезло теперь у нас.
Ловчее мир не видел человека,
И ведай смерть, что чуть ли не полвека
Меж Кембриджем и «Буллом» он сновал,
Однако шею так и не сломал,
Возница наш досель бы жил на свете.
Но прервала чума поездки эти,
И, мня, что прикатил наш вояжер
На свой последний постоялый двор,
Коль не спешит в дорогу, как бывало,
Смерть роль служанки для него сыграла,
Свела его туда, где ждал ночлег,
Раздела — и задула свет навек.
Так пусть ответят всем, кому он нужен!
«Наш Хобсон опочил, доев свой ужин».
Примечания
- ↑ Эпитафия университетскому вознице и Вторая эпитафия ему же написаны в 1631 г. Томао Хобсон был своего рода достопримечательностью Кембриджа. В течение шестидесяти лет он регулярно курсировал между Лондоном и Кембриджем, развозя почту и пассажиров. Умер он во время вынужденного безделья в конце 1630 г., когда сообщение с Лондоном было приостановлено из-за эпидемии чумы. «Булл» — «Бык», название гостиницы в Лондоне.
Опубл.: Джон Мильтон. Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 45. М., «Художественная литература», 1976 (Прим. И. Одаховской)
См. также
Links — Ссылки
© Yuri Korneev. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Юрий Борисович Корнеев. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.