Усталый конь (Каванах/Еремеев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Отексте | АВТОР = Патрик Каванах / Patrick Kavanagh (1904-1967) | НАЗВАНИЕ…»)
 
 
(не показано 8 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Отексте
+
<div class="oldspell"> {{Отексте
| АВТОР                = [[Патрих Каванах|Патрик Каванах / Patrick Kavanagh]] (1904-1967)   
+
| АВТОР                = [[Патрик Каванах|Патрик Каванах / Patrick Kavanagh]] (1904-1967)   
 
| НАЗВАНИЕ              = Усталый конь / The Weary Horse
 
| НАЗВАНИЕ              = Усталый конь / The Weary Horse
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ЧАСТЬ                =  
Строка 12: Строка 12:
 
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =The Weary Horse  
 
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =The Weary Horse  
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
| ПЕРЕВОДЧИК            =  
+
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Константин Еремеев]] (р. 1965)
 
| ИСТОЧНИК              =  
 
| ИСТОЧНИК              =  
 
| ДРУГОЕ                =  
 
| ДРУГОЕ                =  
Строка 22: Строка 22:
 
| КАЧЕСТВО              =  
 
| КАЧЕСТВО              =  
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
}}
+
}}<br />[[Файл:A8.jpg|50px|right|link=А8]]
 +
[[Категория:Восьмистишия]]
 +
[[Категория:Антология восьмистиший|*]]
 +
[[Категория:Поэзия Патрика Каванаха]]
 +
[[Категория:Переводы, выполненные Константином Еремеевым]]
 +
[[Категория:Ирландская поэзия]]
 +
[[Категория:Переводы с английского языка]]
 +
[[Категория:Тексты на английском языке]]
  
{{poemx1|Усталый конь|
+
{|width=100%
 +
|-
 +
|
 +
{{poemx1||
 +
''[[Константин Еремеев]] (перевод):''
 +
 
 +
'''Усталый конь'''
  
 
Усталый конь, что подо мной –  
 
Усталый конь, что подо мной –  
Строка 35: Строка 48:
 
На лик Викторианских книг
 
На лик Викторианских книг
 
Из школы наших дней.
 
Из школы наших дней.
 +
 +
 
|}}
 
|}}
 +
|
 +
{{poemx1||
 +
''[[Patrick Kavanagh]]:''
  
{{poemx1|The Weary Horse}}
+
'''The Weary Horse'''
  
 
The weary horse on which I ride
 
The weary horse on which I ride
Строка 48: Строка 66:
 
Or a Victorian book
 
Or a Victorian book
 
In a modern school.
 
In a modern school.
|}}
 
 
{{справка}}
 
 
<!--
 
==Из [[Патрих Каванах|Патрика Каванаха]] (1904-1967)==
 
 
Я тут на одного ирландца подсел - перевожу. Патрик Кавана Patrick Kavanagh.
 
  
{{poemx1|Усталый конь|
 
  
Усталый конь, что подо мной –
 
Как порченая речь –
 
Уже не может и ни в бой,
 
Ни вскачь, ни вплавь, ни лечь.
 
 
Свет глаз его уже поник,
 
Похож – и тем глупей –
 
На лик Викторианских книг
 
Из школы наших дней.
 
 
|}}
 
|}}
 +
|}
  
{{poemx1|The Weary Horse}}
 
  
The weary horse on which I ride
+
{{справка}}
Is language vitiate
 
That cannot take in its stride
 
Bank, stream and gate.
 
 
 
Its eyes have the blank look
 
Of a memoried fool,
 
Or a Victorian book
 
In a modern school.
 
|}}
 

Текущая версия на 19:23, 19 февраля 2025

Усталый конь / The Weary Horse
автор Патрик Каванах / Patrick Kavanagh (1904-1967), пер. Константин Еремеев (р. 1965)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Weary Horse

A8.jpg

Константин Еремеев (перевод):

Усталый конь

Усталый конь, что подо мной –
Как порченая речь –
Уже не может и ни в бой,
Ни вскачь, ни вплавь, ни лечь.

Свет глаз его уже поник,
Похож – и тем глупей –
На лик Викторианских книг
Из школы наших дней.

Patrick Kavanagh:

The Weary Horse

The weary horse on which I ride
Is language vitiate
That cannot take in its stride
Bank, stream and gate.

Its eyes have the blank look
Of a memoried fool,
Or a Victorian book
In a modern school.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.