Домики грёз (Тисдейл/Василой): различия между версиями
Lozman (обсуждение | вклад) м (removed Category:Американская поэзия, малые формы; added Category:Американская поэзия using HotCat) |
|||
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
Строка 20: | Строка 20: | ||
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | [[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | ||
− | [[Категория:Американская поэзия | + | [[Категория:Американская поэзия]] |
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=39%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 56: | Строка 56: | ||
| width=10% | | | width=10% | | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 101: | Строка 101: | ||
Și de april mi le-ai umplut. | Și de april mi le-ai umplut. | ||
− | + | Bătrâne vise de uimire — | |
Căsuța gândurilor mele, | Căsuța gândurilor mele, | ||
Prea pline-acum de fericire, | Prea pline-acum de fericire, |
Текущая версия на 03:29, 19 февраля 2025
Домики грёз , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Houses Of Dreams . — Из сборника «Email Poem». Опубл.: 1915 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru |
27.04.2015
|
publ. 1915
|
|
© Переводы Аделы Василой