The fog is rising in the morning (Kniazev/Shambat)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Александр Николаевич Князев}} The fog is rising in the morning...
автор Alexandre Nikolaevich Kniazev (b. 1953), transl. Ilya Shambat (b. 1975)
Александр Николаевич Князев}} →
Дата создания: 2011, перевод 2018, опубл.: 30.12.2018. Источник: Частные архивы • Язык оригинала: русский. «Воспоминание о далёком детстве...»
* * *


The fog is rising in the morning...
The grass with morning dew is wet...
And caravan of edge of forest
is barely swaying, touched by breath
Of the wind...
It's dark. All still asleep.
Barely audible – from afar,
through secret shadow of the dark,
the capercailzie in river is crying...
This means – new day is coming!

Translated © by Ilya Shambat, 29.07.2018, Townsville, Australia
* * *


Встаёт предутренний туман...
Росой омытая трава...
И кромки леса караван
колышется едва-едва
дыханьем тронут ветерка...
Ещё темно. Всё спит пока.
Чуть слышно – где-то вдалеке,
сквозь тьмы таинственную сень,
глухарь заплакал на реке...
То значит – скоро новый день!

© А. Князев, 12.03.2011, 1:20

Примечания

© Alexandre Nikolaevich Kniazev. © Ilya Shambat, Translation.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.