Ջերմացրու մարմինն իմ (Князев/Амбарцумян)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Ջերմացրու մարմինն իմ
автор Александр Николаевич Князев (р. 1953), перев. Сона Амбарцумян
Дата создания: 28.12.2003, перевод 21.07.2019 թ., опубл.: 15.08.2019. • Язык оригинала: русский. «О, согрей меня теплом...»
* * *


О, согрей меня теплом
терпким, нежным и летучим!
Вновь украсила ты дом
разноцветным и пахучим.

Эфемерный твой бальзам
на одну иль две недели, –
чтоб забыться. Ну, а там –
тихий перезвон капели….

Мысли бродят наугад,
в рифмы складываясь сами….
И нельзя вернуть назад
что уже за зеркалами….

28.12.2003, 3:33


* * *


Ջերմացրու մարմինն իմ
նուրբ և սավառնող հրով
Զարդարիր տունը կրկին
Բազմերանգ ու քնքուշ բույրով:

Փափկեցնող քո բալասանը
Ընթացքում մեկ կամ երկու շաբաթների
Մոռացության համար անսասան
Հանդարտ ցնցուղ է կաթիլների:

Մտքերը թափառում են պատահական
Իսկ ռիթմը ինքնուրույն է դասավորվում
պետք չէ վերադարձնել այն, ինչ
հայելիներից այն կողմ է գտնվում:

թարգմանությունը Սոնա Համբարձումի
Перевод © Сона Амбарцумян / Sona Hambardzum,
21.07.2019 թ.,20:29, Арцах / Artsakh

Примечания

© Александр Николаевич Князев. © Sona Hambardzum / թարգմանությունը Սոնա Համբարձումի / Сона Амбарцумян, Translation / Перевод.

Text & translations / Текст и переводы

  1. «О, согрей меня теплом…», 28.12.2003, 3:33
    Ջերմացրու մարմինն իմ (Князев/Амбарцумян), 21.07.2019 թ. (армян.)
Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.