Эпитафия моему отцу (Бернс/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Эпитафия моему отцу
автор Роберт Бернс (1759—1796), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Epitaph On My Ever Honoured Father. — Дата создания: 1784, пер. 2009, опубл.: 1786, Килмарнок /перевод: 2012, Москва[1]. Источник: http://www.robertburns.org/works/39.shtml
RobertBurns.jpg


перевод Д. Смирнова-Садовского

Эпитафия моему отцу

1784

Ты, чья щека слезою оросилась,
Склонись, – лежит здесь любящий супруг,
Отец, в ком сердце ласковое билось,
Приветливый и благородный друг, –
5 Был твёрд он, если беды приходили,
Болел душой, коль к ближним шли они,
А «недостатки только те в нём были,
Что истинным достоинствам сродни»*.

1784.
Перевод: 29 августа 2009, Сент-Олбанс

  
by Robert Burns
  
Epitaph On My Ever Honoured Father

1784

O ye whose cheek the tear of pity stains,
Draw near with pious rev'rence, and attend!
Here lie the loving husband's dear remains,
The tender father, and the gen'rous friend;
5 The pitying heart that felt for human woe,
The dauntless heart that fear'd no human pride;
The friend of man –– to vice alone a foe;
For "ev'n his failings lean'd to virtue's side."[2]

1786
Роберт Бернс Стихотворения и поэмы 2012.jpg

Примечания

  1. Роберт Бернс. Стихотворения и поэмы. Сост. Е. В. Витковский. Эксмо. М. 2012 г ISBN 978-5-699-58654-7
  2. Goldsmith, "Deserted Village". — R. B.

Уильям Бернес, отец Роберта Бернса, умер на ферме Лохли в Тарболтоне в 1784 и был похоронен во дворе старой церкви в Аллоуэе. Эта эпитафия была высечена на тыльной стороне его надгробного камня. Включена в Первое Кильмарнокское издание (1786).

  • 8. Последние строки – цитата из пасторальной поэмы «Покинутая деревня» (The Deserted Village, 1770, строка 174) Оливера Голдсмита (1730 – 1774).

В черновике Эпитафии первая строка отличается от окончательной версии:

http://burns.scran.ac.uk/database/media.php?file=postcard/image/0618/06180385.jpg&PHPSESSID=ce2s8evhl1gmige0ekkkaeii56

An epitaph Burns writes on his Father which was included along with a number of other Epitaphs in the Kilmarnock edition of his poems. In this Epitaph Burns draws attention to his Father's virtues as a loving husband, tender Father and generous friend. He reflects on his humanity and vice less habits with few failings. He then acknowledges that the last line he has used is from Goldsmith's "Deserted Village". Burnes, William (1721 — 84) died at Lochlie Farm, Tarbolton. Burns and his family brought his Father's remains to Alloway kirkyard as he had always intended since moving to that parish. The headstone of his grave has this epitaph carved into the reverse side.


Надгробье на могиле Уильяма Бернеса:

Изображение


© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.