Эльдорадо

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Эльдорадо
автор Edgar Allan Poe (1809—1849), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: El Dorado. — Дата создания: 05.04.2010. Источник: www.stihi.ru


© Адела Василой:

Эльдорадо

Тот рыцарь и франт,
Весёлый инфант,
Не знал тоски и досады —
В седле пел он,
Отринув сон
Для золота Эльдорадо.

Хотя юный лорд
Седым стал — а горд,
Судьбине сердце не радо...
Года прошли —
Всё нет земли
Волшебной той — Эльдорадо

Но близится срок —
Ему послал рок
Тень пилигрима из ада...
На грани сил
Он Тень спросил:
«Ну где ж страна Эльдорадо?»

«Ты преодолей,
Ущелье Теней,
Цепь Лунных Гор, если надо,
Чрез боль и страх,
Чрез хлад и мрак —
Найдёшь своё Эльдорадо!»

 03.10.2009

Эльдорадо (вольный перевод)

Этот рыцарь и франт,
Ехал вдаль на закат.
Не зная тоски и досады,
Ехал ночи и дни
Песни пел от души,
Мечтал отыскать Эльдорадо.

Прежде молод и смел —
Ныне стар, поседел,
Судьбе сердце боле не радо...
Годы жизни прошли,
Но нигде нет земли,
Волшебной земли — Эльдорадо

А когда изнемог,
Ниспослал ему рок
То ль тень, то ли жителя ада...
И у Тени спросил
Изо всех своих сил:
«Скажи, где страна Эльдорадо?»

«Следуй, рыцарь, смелей,
Сквозь Долину Теней,
Чрез Лунные Горы, коль надо,
Через холод и мрак,
Через боль, через страх —
И встретишь своё Эльдорадо!»

13.04.2008


Edgar Allan Poe :

El Dorado

       Gaily bedight,
       A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
       Had journeyed long,
       Singing a song,
In search of Eldorado.

       But he grew old,
       This knight so bold,
And o'er his heart a shadow
       Fell as he found
       No spot of ground
That looked like Eldorado.

       And, as his strength
       Failed him at length,
He met a pilgrim shadow;
       "Shadow," said he,
       "Where can it be,
This land of Eldorado?"

       "Over the mountains
       Of the moon,
Down the valley of the shadow,
       Ride, boldly ride,"
       The shade replied, —
"If you seek for Eldorado!"

publ. 1849

Два пилигрима (пародия)

Был рыцарь не франт,
А честный мигрант,
Ехал в жару и в прохладу.
Певец не велик,
Свистел, как кулик —
Путь он держал в Эльдорадо.

Хоть не было дел,
С годами седел,
В сердце копилась прохлада...
Эх, годы прошли,
Но нет той земли
Сладкой мечты — Эльдорадо!

Когда ж изнемог,
В поту весь, промок —
Повеяло вдруг прохладой,
Хоть ясный был день.
Он глянул: «Ба! Тень,
Где же страна Эльдорадо?"

«Эх, старый дурак!
Не свистнул же рак —
Ждёт он у моря прохлады…
Ступай же смелей!
... И я, дуралей,
Вечность ищу Эльдорадо!»
 

25.10.2010


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.