Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
перевод Д. Смирнова-Садовского:
У дверей дома*
«Кто стоит у дверей?» —
«Наш хозяин с хозяйкой». —
«Объясни мне скорей,
Кто стоит у дверей?
Их не знаю — ей-ей,
мНе рассказывай байки!
Кто стоит у дверей?» —
«Наш хозяин!! С хозяйкой!!!»
| Перевод: 15 декабря 2019, Сент-Олбанс
|
Robert Crewe-Milnes:
At Home
Who are those by the door ?—
Our host and our hostess ? —
Never saw them before :
Who are those by the door ?
He looks such an old bore, —
She’s as white as a “ghostess ;”
Who are those by the door ? —
Our host!! and our hostess!!!
| 1889-90
|
Примечания
- Шестое стихотворение из цикла «Отголоски времени» (“Echoes of the Season”) из сб. «Бродячие стихи» (“Stray Poems”, 1889-90).
Copyright © D. Smirnov-Sadovsky
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|