У дверей дома (Кру-Милнс/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
У дверей дома* / At Home
автор Роберт Кру-Милнс / Robert Crewe-Milnes (1858–1945), пер. Д. Смирнов-Садовский
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: At Home. — Из цикла «Отголоски времени», сб. «Бродячие стихи». Дата создания: 1889-90 (перевод).

A8.jpg

перевод Д. Смирнова-Садовского:

У дверей дома*

«Кто стоит у дверей?» —
«Наш хозяин с хозяйкой». —
«Объясни мне скорей,
Кто стоит у дверей?
Их не знаю — ей-ей,
мНе рассказывай байки!
Кто стоит у дверей?» —
«Наш хозяин!! С хозяйкой!!!»

Перевод: 15 декабря 2019, Сент-Олбанс

Robert Crewe-Milnes:
  
At Home

Who are those by the door ?—
Our host and our hostess ? —
Never saw them before :
Who are those by the door ?
He looks such an old bore, —
She’s as white as a “ghostess ;”
Who are those by the door ? —
Our host!! and our hostess!!!

1889-90

Примечания

  • Шестое стихотворение из цикла «Отголоски времени» (“Echoes of the Season”) из сб. «Бродячие стихи» (“Stray Poems”, 1889-90).

Copyright © D. Smirnov-Sadovsky

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.