Страницы из дневника (Смирнов)/1983-06-23

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Страницы из дневника/1983-06-23 — Письмо 4 от Гершковича / Letter 4 from Herschkowitz
автор Д. Смирнов-Садовский
Дата создания: 23 июня 1983 / 23 June 1983. Источник: Эта запись частично включена в книгу «Геометр звуковых кристаллов. Книга о Гершковиче» 1989. Рукопись, с. 50. Издано по-английски в Dmitri Smirnov: «A Geometer of Sound Crystals: A Book on Philipp Hershkowitz», ssm 34, Ernst Kuhn, Berlin, 2003



23 июня 1983, четверг, Чолпон-Ата — Фрунзе.

Первый раз мы видели картину — на горах ни одного облачка. Третий день стоит замечательная погода, и вода стала чуть теплее. Ту часть «польского» Пруста, которую мы захватили с собой на Иссык-Куль, мы перевели, а переводить только с французского оказалось гораздо труднее. Пообедав, мы вернулись за чемоданом. Поговорив немного с хозяином, выяснили, что он всю жизнь работает «по музыке» — играет на баяне в школе, в детских садах, санаториях, домах отдыха – человек в городе незаменимый, хотя, как сказал он с сожалением, сейчас уже появились два-три конкурента. Жена у него завуч школы, преподаватель истории.

Во Фрунзе мы ехали на Икарусе довольно долго, около 6 часов. На автовокзале подсели в такси, в котором уже было 2 человека. Таксиста остановили за превышение скорости. У него отобрали права и сказали, чтоб возвращался после того, как отвезет нас. Один из пассажиров смылся, так и не заплатив.

Дома помылись, поужинали, а когда ложились спать, мама обнаружила в почтовом ящике письмо от Гершковича. Он шутил в письме насчет Средней Азии, а по поводу чтения Пруста со словарем писал, что это не потеря, а убийство времени: «Словарь — хорошая вещь для тех, кто в нем не нуждается», и советовал учить французский язык как следует.

[ 4 июня 1983 года мы уехали во Фрунзе к моим родителям. 9 июня я написал Гершковичу письмо, и 23-го мы получили ответ:


Дорогие Лена и Дима,

Сегодня (14/VI.) я Вам позвонил, Ваш телефон был упорно занят, и я сдался. На почте же, час спустя, мне дали Ваше письмо. — Почему Фрунзе, а не Душанбе?! Знал бы, что Вы поедете в то направление, я бы дал Вам мою мерку (она сложна), и просил бы Вас, чтобы Вы мне купили халат и пояс. В этой (условной) шутке сидит эхо большого желания, приставшего ко мне, когда после шести лет жизни, проведенных во многих, до тех пор мне незнакомых тембрах, я покинул Узбекистан.

Перейдем от халата к Прусту, Читать «В поисках потерянного времени» со словарем, значит не терять, а убивать время, — правда не простым, а сложным способом. Подобное занятие равняется чтению партитуры Шенберга с помощью учебника по элементарной теории. Музыки Почему бы Вам не учиться — по-настоящему – французскому языку? Этого стоит не только Пруст, но и французский язык. Язык красив своей древней кристаллизацией. (Первые французские тексты появились в начале IX века; раннее объединение французских земель способствовало ранней формации единого языка. Знаете ли Вы, что французскими рыцарскими романами зачитывались в средневековье в замках всей Западной Европы до самой Норвегии?)

Насколько мне известно, в Институте иностранных языков проводятся вечерние курсы для тех, которые хотят читать Пруста без словаря. Словарь — хорошая вещь, но почти как все хорошие вещи на свете – лишь для тех, кто в нем не нуждаются.

Буду рад встрече с Вами. Привет от Лены.

Гер[шкович] ]

✴ ✴ ✴





23 June 1983, Thursday, Frunze[1]


Letter 4 from Herschkowitz





✴ ✴ ✴

On the 4th of June 1983, Lena and I went to Frunze for a whole month to visit my parents. After five days I decided to write another letter to Herschkowitz and on 23rd of June we received a reply:

“Dear Lena and Dima,

I tried to call you today but your telephone was stubbornly busy and I gave up. An hour later, I received your letter from the post office. Why did you choose Frunze and not Dyushambe? If I’d have known you were going in that direction, I would have given you my measurements (they are complicated) so that you could have bought a dressing gown and belt for me. This ‘conditional’ joke contains the echo of a great desire that remained with me when I left Uzbekistan after six years of my life spent in many timbres unfamiliar to me before.

Let us turn our attention from dressing gowns to Proust. To read A la recherché du temps perdu with the help of a dictionary means not to loose, but to kill time — not by a simple, but by a complicated method. This sort of activity is like reading one of Schoenberg’s scores with help of a textbook on the elementary theory of music. Why did you not decide to study French properly? It is worth it — not only because of Proust, but because of French itself. The language is beautiful thanks to its very old crystallisation. (The first French texts appeared at the beginning of the IX century; the early consolidation of the lands favoured the early formation of a single language. Do you know that in medieval times people in castles throughout the whole of Western Europe, including Norway, were engrossed in reading French tales of chivalry?)

As far as I know, the Institute of Foreign Languages there will organise evening classes for those who want to read Proust without a dictionary. Dictionaries are a good thing, but — like almost all good things in the world – only for those who do not need them.

I will be glad to meet you soon.

Regards from Lena.

Herschkowitz.

14 June 1983, Moscow – Frunze”


✴ ✴ ✴



Обложка книги «Геометр звуковых кристаллов. Книга о Гершковиче», по-английски, изд. Эрнст Кун, Берлин, 2003 / Cover of the book «A Geometer of Sound Crystals: A Book on Philipp Hershkowitz», ssm 34, Ernst Kuhn, Berlin, 2003

Примечания

  1. Frunze — the capital of Kyrghyzstan, now Bishkek.

© Д. Смирнов-Садовский / D. Smirnov-Sadovsky


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.