Сонет 81 (Шекспир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Сонет 81 (Уильям Шекспир)
Sonnet 81 (Or I shall live your epitaph to make...)
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Дмитрия Смирнова.
LXXXI

Тебе ли я сложу надгробный стих,
Иль сам скорей сгнию в сырой могиле,
Но будешь ты всегда среди живых,
А я сойду в забвенья край унылый.
Мои стихи твой образ сохранят,
А я умру, — не вспомнят даже имя;
Мою могилу годы сокрушат,
Твоей — века стоять неколебимо.
Твой памятник — в моих простых стихах,
Что внуки наших внуков прочитают,
Ты будешь жить в далёких голосах,
Когда друзья последние истают.
    Ты не умрёшь — таков мой гордый стих —
    Как дух, витая на устах живых.

1590-е годы


Ссылки

Оригинальный текст и переводы И. Гриневской, Н. Гербеля, М. Чайковского, С. Я. Маршака, А. Кузнецова, А. Финкеля и С. Степанова

Другие переводы


Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Николаевич Смирнов. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.