РОЖДЕСТВО (Мария Шандуркова/Князев)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Мария Шандуркова}} РОЖДЕСТВО
автор Мария Шандуркова (р. 1941), Перевод Alexandre Nikolaevich Kniazev (b. 1953).
Мария Шандуркова}} →
Дата создания: 2009/2018, перевод 26.01.2019, опубл.: 6.02.2019. Источник: Частные архивы • Язык оригинала: болгарский. РОЖДЕСТВО (Мария Шандуркова)
{{#invoke:Header|editionsList|}}
РОЖДЕСТВО


Родил се в тази нощ Христос
и Ангели запели песен,
звезда сияла в този час,
че пратеник дошъл небесен.

Познали мъдри този знак,
поели пътя след звездата –
със дар да му се поклонят –
Спасител той е на Земята.

Да има мир на този свят,
доброто да краси човека,
да се обичат стар и млад,
до свършека на вековете.

От стари времена до днес
ний славим Рождество Христово,
че носи то добрата вест
и в песни, и в дела, и в слово.

© Мария Шандуркова, 2009/2018
РОЖДЕСТВО


Родился в эту ночь Христос,
и ангельские трели
зажгли звезду в волшебный час,
и небеса запели.

Узрели люди дивный свет,
проторили дорогу
чтобы нести святой обет
любимейшему Богу.

На всей земле да будет лад,
хранимый добротою –
чтоб сберегли и стар, и млад
тепло между собою.

Во веки вечные народ
во Рождество Христово
псалом любви ему поёт
во благо дел и слова.

Перевод с болгарского © Александр Князев, 26.01.2019, 18:43

Примечания

перевод © Alexandre Nikolaevich Kniazev. Текст © Мария Шандуркова.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.