Пригожий Дэйви (Бернс/Смирнов)
Пригожий Дэйви , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Dainty Davie. — Опубл.: 1793 (перевод). Источник: http://www.robertburns.org/works/427.shtml |
1793.
17 октября 2009, Сент-Олбанс |
1793
|
Примечания
«Пригожий Дэйви» (“Dainty Davie”) – старинная шотландская песня, из которой Бернс заимствовал только название и размер. Датируется августом 1793. Напечатана Томсоном в «Шотландских мелодиях» в 1799 г. («Scotish Airs, 1799, 69).
Мелодия:
Приложение:
No. 135. Now rosy May comes in wi' flowers. Scotish Airs, 1799, 69. 'Written for this work by Robert Burns. Air, Dainty Davie.' Sent to Thomson in August, 1793, with this note: ' I have been looking over another and a better song of mine in the Museum (see Song No116), which I have altered as follows, and which I am persuaded will please you. The words Dainty Davie glide so sweetly in the air that, to a Scots ear, any song to it, without Davie being the hero, would have a lame effect. So much for Davie. The chorus you know is to the low part of the tune.' Thomson objected to the arrangement of the tune, but Burns adhered to his opinion. For tune see No. 308.
http://wikilivres.ca/wiki/Songs_of_Robert_Burns/Now_rosy_May_comes_in_wi_flowers
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |