Поэма женщины (Готье/Даниэль)
Поэма женщины , пер. Юлий Маркович Даниэль |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Le Poème de la femme. — Из сборника «Эмали и камеи». Источник: Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков. — М.: Радуга, 1989. — ISBN 5-05-002427-7 |
ПАРОССКИЙ МРАМОР
Она однажды захотела
Тому, кто так мечтал о ней,
Прочесть, пропеть поэму тела,
Поэму прелести своей.
Сперва пленительной и властной,
Как бы инфантой с полотна,
Влача тяжёлый бархат красный,
Предстала перед ним она —
Такой, как у барьера ложи
В театре, где оркестра медь,
Заворожённая, не может
О ней восторженно не петь.
Потом, как истая артистка,
Роняя бархат огневой,
Осталась в облаке батиста
И силуэт явила свой.
Скользя, струясь по плоти голой,
По бёдрам от подъятых рук,
Рубашка, словно белый голубь,
У белых ног упала вдруг.
Для Фидия и Клеомена
Была бы мрамором она —
Венера Анадиомена,
Восставшая с морского дна.
Стекали светлые, похожи
На капли моря, жемчуга,
Сквозь них по шелковистой коже
Семи цветов легла дуга.
Что радостней и совершенней
Богоподобной наготы,
Поющей строфами движений
Гимн безупречной красоты!
Как неге волн, в песке прибрежном,
Хранящих вечный лунный свет,
Так и её движеньям нежным,
Медлительным предела нет.
Но, быть Венерою наскучив,
Отдавши древним дань сполна,
В ином пластическом созвучье
Нагую плоть дарит она:
Лежит султаншею сераля
В кашмирских вытканных коврах,
На смех коралловый взирая —
Собой любуясь в зеркалах;
Грузинке тихой, праздной, пышной
Кальян нашёптывает сны,
Бедро округлое недвижно,
И ноги томно скрещены;
И одалиской Энгра, чресла
Дразняще выгнув, возлежит,
Назло застенчивости пресной
И тощей скромности во стыд.
Но прочь, ленивица! Вот истый
Шедевр, чья беспредельна власть,
Вот бриллианта свет искристый,
Вот суть очарованья — страсть!
Откинув голову, не слыша,
Не видя ничего, она
Вздымает груди, тяжко дышит
И падает в объятья сна,
Трепещут веки, словно крылья,
На тёмном серебре белка,
И видно, как зрачки поплыли
В бескрайность светлую — в века;
Она изнемогла в экстазе,
Порывом страсти сражена, —
И пусть в батисте или в газе,
Как в саване, лежит она,
И пусть с могильными венками
Никто к ней не подходит, пусть
Фиалок пармских лепестками
У изголовья плачет грусть,
И пусть постель, её гробница,
Сияет нежной белизной —
Пред ней склониться и молиться
Поэт придёт порой ночной!
1849
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |