Помплимусу (Набоков)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
| Помплимусу («Прекрасный плод, увесистый и гладкий…»)[1] |
| Опубл.: 1931. Источник: lib.rus.ec • Стихотворения, не входившие в прижизненные сборники |
Помплимусу
Прекрасный плод, увесистый и гладкий,
ты светишься, как полная луна;
глухой сосуд амброзии несладкой,
душистый холод белого вина.
Лимонами блистают Сиракузы,
Миньону соблазняет апельсин,
но ты один достоин жажды Музы,
когда она спускается с вершин.
1931
Примечания
- ↑ Помплимусу. «Современные записки», 1931, No. 47. Помплимус (помпельмус) — грейпфрут. Амброзия — в греч. мифологии пища богов. Сиракузы — итальянская провинция в юго-восточной части о-ва Сицилия; известна торговлей лимонами, апельсинами и пр. Миньона — героиня романа И.-В. Гете «Вильгельм Мейстер» (1795), поющая песню:
Ты знаешь край лимонных рощ в цвету,
где пурпур королька прильнул к листу…(Перевод Б. Пастернака)