Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
© Аркадий Гаврилов::
37.
Покуда в роще на пруду
Не зазвенят коньки,
Покуда не коснется
Холодный снег щеки,
Покуда хлеб не убран
И зеленеет лес —
Сколько приключится
На земле чудес!
Чье же мы дыханье
Слышим в летний день —
Что повсюду бродит,
Не роняя тень, —
Что поет и движет
Крыльями стрекоз?
Пусть ответит платье,
Мокрое от слез.
|
|
Emily Dickinson:
37.
Before the ice is in the pools —
Before the skaters go,
Or any check at nightfall
Is tarnished by the snow —
Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!
What we touch the hems of
On a summer's day —
What is only walking
Just a bridge away —
That which sings so — speaks so —
When there's no one here —
Will the frock I wept in
Answer me to wear?
| 1858
|
Примечания
MANUSCRIPT: About 1858, in packet 80 (Bingham le).
PUBLICATION: Poems (1896), 183.
© Аркадий Гаврилов, перевод
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|