О том, кто далеко (Бернс/Смирнов)
О том, кто далеко , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Talk Of Him That's Far Awa. — Опубл.: 1788 (перевод). Источник: http://www.robertburns.org/works/216.shtml |
1788.
Перевод: 28 сентября 2009, Сент-Олбанс. |
1788
|
Примечания
Песня написана в 1788 году и передаёт чувства миссис Маклахан, чей муж, офицер ист-индской компании, служил за границей. Мелодия “Druimionn dubh” («Чёрная корова») была опубликована в сборниках «Шотладские песни» (Scots Songs, 1783) и «Мелодии горной Шотландии» (Highland Airs, 1784)
Приложение
Page 362. HISTORICAL NOTES
No. 32. Musing on the roaring ocean. Scots Musical Museum, 1788, No. 279, signed 'R.' Tune, Druimionn dubh. The MS. of the verses is in the British Museum. Written on account of a Mrs. McLachlan, whose husband was an officer in the East India Company's service, on duty abroad (Reliques, 1808, 254). It may be remarked that, although Burns lived in the view of the sea for many years, its immensity or grandeur does not appear to have Impressed him. This is his only sea-song. Mountains and natural scenery he passed over in the same way. His genius lay in studying and dis secting human life. • For inorganic matter with the modern pan gloss he cared little or nothing. His diary of the Highland tour contains few or no remarks on the beautiful scenery he passed through. In a fragment in the Herd MS., now first printed below, the same idea occurs as in the third line of Burns. Thus :—
' But he's awa, and very far frae hame, |
The tune Druimionn dubh, Anglice, The black cow, is in Corri's Scots Songs, 1783, ii. 29, and McDonald's Highland Airs, 1784, No. 89. Sir Samuel Ferguson translated the fragment of an Irish Jacobite lyric of James the Second with the title of the tune. The last stanza is—
Welcome home, welcome home, druimion dubh, |
Another but different air of the same title is in the Caledonian Pocket Com panion, c. 1756, viii. 12.
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |