О смерти (Китс/Сухарев)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
О смерти ~ On Death
автор Джон Китс, переводчик Сергей Леонидович Сухарев
Перевод публикуется с согласия переводчика.


Сухарев:

О СМЕРТИ

I.

Нет, смерть — не сон: нам снится наяву,
Как праздник жизни ускользает мимо,
Минутному подобен колдовству;
Но мысль о расставанье нестерпима.

II.

Не странно ли, что, свой блуждая век
Дорогами заботы и лишенья,
Иной судьбы страшится человек
И в будущем не ищет пробужденья?

1971

Keats:

ON DEATH

I.

Can death be sleep, when life is but a dream,
And scenes of bliss pass as a phantom by?
The transient pleasures as a vision seem,
And yet we think the greatest pain's to die.

II.

How strange it is that man on earth should roam,
And lead a life of woe, but not forsake
His rugged path; nor dare he view alone
His future doom which is but to awake.

1814

Примечание

Из «Posthumous and fugitive Poems». Перевод С. Сухарева (1971). См.источник: «Стихи.Ру».


Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Sergei Sukharev. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Сергей Леонидович Сухарев. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.