Она пришла, но прежде Смерть (Дикинсон/Седакова)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
1230. Она пришла, но прежде Смерть ...
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Ольга Александровна Седакова
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 1230. It came at last but prompter Death. — Источник: http://www.olgasedakova.com/120/675
E Dickinson small.jpg


© Ольга Седакова:

1230.

Она пришла, но прежде Смерть
Загромоздила Дом —
Своим бесцветным скарбом
Металлом и стеклом —

О Стужа — пунктуальный Гость —
Любовь не так точна —
Иначе был бы заперт Вход
И дверь укреплена.


Emily Dickinson:

1230.

It came at last but prompter Death
Had occupied the House —
His pallid Furniture arranged
And his metallic Peace —

Oh faithful Frost that kept the Date
Had Love as punctual been
Delight had aggrandized the Gate
And blocked the coming in.

© Ольга Александровна Седакова, перевод.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.