Ода болгарскому вину (Мария Шандуркова/Князев)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Мария Шандуркова}} Ода болгарскому вину
автор Мария Шандуркова (р. 1941), Перевод Alexandre Nikolaevich Kniazev (b. 1953).
Мария Шандуркова}} →
Дата создания: 2003, перевод 3.02.2019, опубл.: 6.02.2019. Источник: Частные архивы • Язык оригинала: болгарский. Ода болгарскому вину (Мария Шандуркова)
{{#invoke:Header|editionsList|}}
ПЕСЕН ЗА ВИНОТО


Есенни гроздове спускат зърната си
в плетени кошници, зрял кехлибар...
Старите българи тъпчат с нозете си
гроздето сочно във кораба стар.

Сок от сърцата им, кръв от душите им –
ражда се виното, ври и кипи...
Връща им славата, силата, ритъма,
вяра раздава, воля крепи.

Вино лъчисто – от слънцето сокове –
бяло, червено – със дъх на цветя,
твойта душа е в извитите мостове,
свързали древното със вечността.

© Мария Шандуркова, 2003 г.
Ода болгарскому вину


Набухшие соски с осенних лоз,
корзины, полные набухшим янтарём...
Упругих икр не тронет варикоз –
есть виноград, готовый стать вином.

Потрескивает ягод кожура
от танца плотных, загорелых тел.
Забыв зимы промозглое вчера,
поёт за жизнь болгарин-винодел.

Льётся в кувшины красный, белый сок,
пропитан солнца и цветов огнём,
чтоб ароматов яростный поток
соединил былое с нашим днём!

Перевод с болгарского © Александр Князев, 3.02.2019, 1:31

Примечания

перевод © Alexandre Nikolaevich Kniazev. Текст © Мария Шандуркова.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.