Моти из риса (Тэйтоку/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«моти из риса…»
автор Мацунага Тэйтоку (1571—1653), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: японский. Название в оригинале: 花よりも (хана ёри мо…). — Источник: Восточная литература
{{#invoke:Header|editionsList|}}



* * *


моти из риса
важнее цветов — кричал,
улетая, гусь...



Комментарий

花よりも団子やありて帰る雁
hana yori mo dango ya arite kaeri kari

хана ёри мо
данго я аритэ
каэру кари

Поэзия Тэйтоку (1571—1653) отличается остроумием, каламбурами, игрой слов, и обилием цитат, аллюзий, намёков на литературные труды предшественников.

Чтобы понять, о чём здесь идет речь, нужно знать о японской пословице «Хана ёри данго» — рисовые «лепёшки важнее цветов», а также стихотворение [[w:Госпожа Исэ]|Госпожи Исэ]] (? — 939) из собрания «Кокинвакасю» о том, что весной дикие гуси улетают домой на север, не разделяя привычки японцев любоваться цветами сакуры:

Возвращаются перелетные гуси

Покидая луга,
что окутаны дымкой весенней,
гуси тянутся вдаль —
словно им милее селенья,
где цветов еще нет и в помине…

Перевод © Александра Долина


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.