Молитва в ожидании смерти (Бернс/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Роберт Бернс}} Молитва в ожидании смерти
автор Роберт Бернс (1759—1796), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Роберт Бернс}} →
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Prayer, In The Prospect Of Death. — Дата создания: 1781, пер. 2009, опубл.: 1786, Килмарнок /перевод: 2012, Москва[1]. Источник: http://www.online-literature.com/robert-burns/2333/ http://www.robertburns.org/works/19.shtml
RobertBurns.jpg
МОЛИТВА В ОЖИДАНИИ СМЕРТИ


перевод Д. Смирнова-Садовского

О Ты, и чаянья, и бед
Всевечная Причина,
Я знаю, встречи час грядет, –
Близка моя кончина!

5 Когда неправедным путём
Я брёл по этой жизни,
Мне сердце горькие слова
Шептало укоризны.

Ты знал, что сотворил меня
10 С безумными страстями,
Чтоб я, внимая им, плутал,
Неверными путями;

Когда по слабости своей
Я делал шаг неверный, –
15 То значит взор Ты свой скрывал,
О, Благостью Безмерный!

И если с целью я грешил,
То заслужил я мщенье,
Но и тогда о, Всеблагий,
20 Даруешь Ты прощенье!

1781.
Перевод: 22 августа 2009, Сент-Олбанс
Prayer, In The Prospect Of Death .

  
by Robert Burns

O Thou unknown, Almighty Cause
Of all my hope and fear!
In whose dread presence, ere an hour,
Perhaps I must appear!

5 If I have wander'd in those paths
Of life I ought to shun,
As something, loudly, in my breast,
Remonstrates I have done;

Thou know'st that Thou hast formed me
10 With passions wild and strong;
And list'ning to their witching voice
Has often led me wrong.

Where human weakness has come short,
Or frailty stept aside,
15 Do Thou, All-Good-for such Thou art -
In shades of darkness hide.

Where with intention I have err'd,
No other plea I have,
But, Thou art good; and Goodness still
20 Delighteth to forgive.

1781
Роберт Бернс Стихотворения и поэмы 2012.jpg

Примечания

  1. Роберт Бернс. Стихотворения и поэмы. Сост. Е. В. Витковский. Эксмо. М. 2012 г ISBN 978-5-699-58654-7



© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.