Мои собратья южные — в сутанах (Рильке/Петров)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«Мои собратья южные — в сутанах…»
автор Райнер Мария Рильке (1875—1926), пер. Сергей Петров (1911—1988)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Ich habe viele Brüder in Sutanen…. — Источник: «sky-art.com»Из «Часослова» (Das Stundenbuch). Часть I — Книга о Житии Иноческом (1899).

Петров:

* * *

Мои собратья южные — в сутанах,
и Богородиц в славной сени лавр
изображают, словно жен желанных;
и грежу я о юных Тицианах,
в ком Бог пылает, будто лавр.

Но, погрузясь в себя до тьмы исподней,
я чую: ощупью Он ищет пищу —
мой Бог. Во мне темнея, словно в яме,
Он — молча алчущее корневище.
И попросту из теплоты Господней
расту, на самом деле шурша ветвями.

Rilke:

* * *

Ich habe viele Brüder in Sutanen
im Süden, wo in Klöstern Lorbeer steht.
Ich weiß, wie menschlich sie Madonnen planen,
und träume oft von jungen Tizianen,
durch die der Gott in Gluten geht.
 
Doch wie ich mich auch in mich selber neige:
mein Gott ist dunkel und wie ein Gewebe
von hundert Wurzeln, welche schweigsam trinken.
Nur, daß ich mich aus seiner Wärme hebe,
mehr weiß ich nicht, weil alle meine Zweige
tief unten ruhn und nur im Winde winken.