Моим друзьям (Парни/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Моим друзьям
автор Эварист де Парни (1753-1814), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: À mes amis . — Из сборника « Opuscules poétiques». Опубл.: 1799. Источник: http://adela.cobra.ru


© Адела Василой:

Моим друзьям

Друзья, нам песни, смех, стихи
Помогут скрасить грусть безделья,
И пусть ворчат враги веселья,
Нас укоряя за грехи.
Пусть говорят, что наши жизни
Потратим с лёгкостью в игре.
А мы — в соку, а мы — в поре,
И будем счастливы... до тризны.
Пока повеселимся всласть,
Безделья други и подружки!
Нальёт нам старость яду в кружки -
Мы снимем с ветхой побирушки,
Что можно бы ещё украсть.

06/05/14


Évariste de Parny:

À mes amis

Rions, chantons, ô mes amis,
Occupons-nous à ne rien faire,
Laissons murmurer le vulgaire,
Le plaisir est toujours permis.
Que notre existence légère
S'évanouisse dans les jeux.
Vivons pour nous, soyons heureux,
N'importe de quelle manière.
Un jour il faudra nous courber
Sous la main du temps qui nous presse;
Mais jouissons dans la jeunesse,
Et dérobons à la vieillesse
Tout ce qu'on peut lui dérober.

publ. 1799


== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

Amicilor mei

Să râdem, să cântăm cu har -
Dă râsul leneviei gust,
Și las să murmure "Procrust"...
Plăcerile-s un dulce dar.
Jucăm cu zilele-n popice?
Ne irosim viața-n van?
Ci noi zburdăm tot mai avan,
Și nu ne pasă, ce vor zice.
Dar într-o zi ne vom pleca
Sub mina timpului, greoaie,
Căci bătrinetea ne îndoaie...
Ci fericita noastră droaie
Va smulge totul de pe ea.

07/05/14

© Переводы Аделы Василой

Примечания