Марш Роберта Брюса на Бэннокберн (Бернс/Смирнов)
← {{#invoke:Header|previous | Роберт Бернс}} | Марш Роберта Брюса на Бэннокберн , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
{{#invoke:Header|next | Роберт Бернс}} → |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Robert Bruce's March To Bannockburn. — Опубл.: 1793. Источник: poetryfoundation.org http://www.robertburns.org/works/428.shtml |
Марш Роберта Брюса на Бэннокберн
1793.
Перевод: 9 августа 2009, Сент-Олбанс |
Robert Bruce's March To Bannockburn
1793
|
Примечания
Эта песня в народе называемая “Scots Wha Hae” («Шотландцы, которые были...») в течение долгого времени была неофициальным национальым гимном Шотландии и до сих пор является гимном Шотландской Национальной Партиии. Стихи написаны в виде обращения короля Шотландии Роберта Брюса I (1274–1329) к войскам перед Битвой при Бэннокберне (23–24 июня 1314) – одним из важнейших сражений в шотландской истории, когда английские войска Эдуарда I были разгромлены и, в результате, была восстановлена независимость Шотландии. В песне также упомянут национальный герой Шотландии Уильям Уоллес (ок. 1270 — 1305). Бернс написал эти стихи на мелодию песни “Hey Tuttie Tatie”, которая по преданию пелась во время этой битвы.
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе. |