Мансарда (Готье/Портнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Мансарда
автор Теофиль Готье, пер. Владимир Самойлович Портнов
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: La Mansarde. — Из сборника «Эмали и камеи».



МАНСАРДА


Над выщербленной черепицей,
Где кот на птицу точит зуб,
Мансарда узкая теснится
Меж дымовых кирпичных труб.

Я враль, как всякий сочинитель,
И ничего не стоит мне
Украсить нищую обитель
И выставить цветы в окне.

Любуйтесь: у окна, как в раме,
Жанетта в зеркальце глядит,
И в потускневшей амальгаме
Полглаза чёрного блестит.

Или Марго в одной рубашке,
Трепещущей на ветерке,
Спешит полить водой из чашки
Свой садик — резеду в горшке.

Или поэт двадцатилетний
Твердит сумбурные стихи,
Монмартр оглядывая летний
И мельниц острые верхи…

Но в жизни всё бедней и проще,
Всё неподдельно. И в окно
Стропил я вижу абрис тощий,
Простынь белёсое пятно.

Мансарда сотни раз воспета,
Но не сладка для бедноты —
Для бесприютного поэта
Или девчонки-сироты.

На днях сюда, на верхотуру,
Где места нет дружка обнять,
Я видел, занесло Амура
К Сюзон, на шаткую кровать.

Но любящим милей альковы,
Шёлк, кружева и серебро.
Как пылко мы любить готовы
В постелях, созданных Монбро!

Однажды вечером Жанетта
Застряла на холме Бреда,
Марго квартирку сняли где-то,
В мансарде сохнет резеда.

У всех судьба одна и та же,
И даже юноша-поэт
Сошёл с небес и в бельэтаже
Строчит статейки для газет.

Старуха да котёнок прыткий
Видны в оконце чердака,
Да нескончаемая нитка
Из бесконечного клубка.


1840-е годы


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.