Лягушачий ручей (Фрост/Манин)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Лягушачий ручей , пер. Дмитрий Юрьевич Манин (р. 1960) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Hyla Brook. — Из сборника «Mountain Interval». Дата создания: 1920 (перевод). • Публикуется здесь с разрешения переводчика. |
Лягушачий ручей
Ручей утратил к лету песнь и прыть.
Ищи его, свищи — ушел в глухое
Подземье, может быть (и взял с собою
Древесных квакш, привыкших голосить
В тумане — будто в призрачной пурге
Звон бубенцов на призрачной дуге), —
Иль в чахлой недотроге, может быть,
Нашел вторую жизнь, клонясь туда,
Откуда не течет уже вода.
Бумажная, истлевшая листва
Покрыла русло, видное едва —
Ручей лишь для того, кто помнит паче.
Он не чета ручьям, которым честь
Досталась быть воспетыми иначе.
Но кто любим, — любим таким, как есть.
1920, перевод 2009
© Dmitri Manin. Translation. / © Дмитрий Юрьевич Манин. Перевод.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |
The original work by Robert Frost is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1923. It may be copyrighted outside the U.S. |