Сухарев:
К МИРУ
О Мир! Благословит ли твой приход
Наш остров, осаждаемый войной?
Прогнав челом спокойным тень невзгод,
Склонись над улыбнувшейся страной!
Привет тебе, друзьям твоим привет!
Одной мечте дай сбыться поскорей!
Ту нимфу с гор, чей волен легкий след,
Любимой сделай спутницей своей,
Со счастьем Англии свободу дай Европе всей!
Европа! Тиранию королей
Сбрось навсегда — страшись возврата вспять!
Оковы пали: поспеши смелей
Правителей законом обуздать —
Тогда счастливых дней тебе недолго ждать!
1971, опубл.1998
|
Keats:
ON PEACE
O Peace! and dost thou with thy presence bless
The dwellings of this war-surrounded Isle;
Soothing with placid brow our late distress,
Making the triple kingdom brightly smile?
Joyful I hail thy presence; and I hail
The sweet companions that await on thee;
Complete my joy — let not my first wish fail,
Let the sweet mountain nymph thy favourite be,
With England’s happiness proclaim Europa’s liberty.
O Europe! let not sceptred tyrants see
That thou must shelter in thy former state;
Keep thy chains burst, and boldly say thou art free;
Give thy kings law - leave not uncurbed the great;
So with the horrors past thou'lt win thy happier fate!
1814, publ. 1905
|
Примечание
Перевод С. Сухарева опубл. в кн.: Сонеты Джона Китса в переводе Сергея Сухарева. СПб.: Изд-во Н.Куприянова, 1998. С.13. См. источник: «Стихи. Ру». Публикуется с разрешения переводчика.

© Sergei Sukharev. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Сергей Леонидович Сухарев. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.