К Хлорис (Бернс/Смирнов)
← {{#invoke:Header|previous | Роберт Бернс}} | К Хлорис , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
{{#invoke:Header|next | Роберт Бернс}} → |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: My Chloris, Mark How Green The Groves. — Опубл.: 1794. Источник: http://milwburnsclub.virtualimprint.com/works/rb4/rb48a.htm |
1794.
Перевод: 4 октября, Сент-Олбанс |
1794
|
Примечания
Бернс послал это стихотворение Томсону в ноябре 1794, сообщив, что оно вдоховлено Хлорис, т. е. Джин Лоример (См. также стихотворения «Жестокая бедность» и «Приди, прижмись к груди моей»). Томсон предложил для него мелодию «На холодной земле» ("On the Cold Ground"), с чем Бернс согласился не сразу. В песне была изменена первая строка и снято упоминание Хлорис: “Behold, ray love, how green the groves” вместо “My Chloris, mark how green the groves”. Песня была напечатана только в 1800 году (Currie, Works, 1800, iv. 188).
Приложение:
Page 383. I. LOVE-SONGS : PERSONAL
No. 100. Behold, my love, how green the groves. Currie, Works, 1800, iv. 188. Thomson's Scotish Airs, 18iS, 201. The MS. is in the Thomson collection. The original version began 'My Chloris, mark how green the groves,' but was altered to that in our text. The first copy was transmitted to Thomson in November, 1794, in a letter stating that' Chloris suggested the verses. Burns had previously disapproved of a song chosen by Thomson for the tune My lodging is on the cold ground, and Behold my love was written for it. The popular melody of the name—of either English or Irish origin— was first printed in Vocal Music, London, 177?, 18, and very soon afterwards became popular in Scotland. It ejected an earlier tune which had held its ground for more than a century. The original (that copied in our text) composed by Matthew Lock, is the finer melody of the two. Nell Gwyn, in the play of All Mistaken, 1672, sang it to a parody satirizing Moll Davis her rival, who was short and fat, thus:—
' My lodging is on the cold boards |
The tune known by the titles On the cold ground, or I prithee love, turn to me, is in theDancing Master, 1665; Musick's Delight, 1666; and Apollo's Banquet, 1669.
Источник: Wikilivres
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |