Кто любит сильней

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Кто любит сильней
автор Уистен Хью Оден (1907—1973), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The More Loving One. — Дата создания: 1957 (перевод). Источник: 1) poetry.bellonae.com 2) www.stihi.ru


© Адела Василой:

Кто любит сильней

На звёзды смотрю, и всё чудится мне:
Умри я — не станут рыдать в вышине…
Но в их безразличии — меньше зла
И боли, чем людям несёт Земля.

Не смог бы ответить на звёздную страсть,
Коль вздумали б звёзды так низко упасть,
Но пусть безответной будет любовь —
Я буду любить их — не прекословь!

Да, может подумать поклонников рать —
Что звёзды нас будут всегда презирать…
Я ж знаю, я знаю — это не так,
Хоть тают по капле, тают лета!

Но звёзды исчезнут и тоже умрут —
Смирившись, нам надо принять абсолют,
А чтобы привыкнуть к межзвёздной мгле
Короткого мига довольно мне!

19.02.2008


Wystan Hugh Auden:

THE MORE LOVING ONE

Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.

How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.

<1957>
Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.