Келлибурн-Брэс (Бернс/Смирнов)
Келлибурн-Брэс , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Kellyburn Braes. — Опубл.: 1792 (перевод). Источник: http://www.robertburns.org/works/370.shtml |
1792.
Перевод: 14 октября 2009, Сент-Олбанс. |
1792
|
Примечания
В основе песни – старинная народная баллада, которую Бернс, по словам его вдовы, «очень основательно причесал» ["Robert gae this one a terrible brushing."]. Оригинальный текст баллады существует во множестве вариантов и, как песня, пользовался большой популярностью ещё в 16 веке. Известна обработка этой песни Йозефом Гайдном: Kellyburn braes ("There lived a Carle..."), folk song for voice, violin, cello & keyboard, H. 31a/148bis.
- Келлибурн-Брэс – горная местность на на севере Эйршира в долине реки Келли.
- Рута (лат. Ruta, англ. Rue) — душистое вечнозелёное растение. Символ сожаления, раскаяния. Тимьян, также темьян, тимон, чабрец (лат. Thýmus, англ. Thyme) – душистое растение. Символ девственности, а также времени.
Мелодия Изображение
[Of this song Mrs. Burns said to Cromek, when running her finger over the long list of lyrics which her husband had written or amended for the Museum, "Robert gae this one a terrible brushing." A considerable portion of the old still remains.]
Page 486. HISTORICAL NOTES
No. 331. There lived a earl in Kellyburn braes. Scots Musical Museum, 1792, No. 379, entitled Kellyburn braes. MS. in the British Museum. Another but indifferent version by Burns is in Aitken's edit. 1893. The Kelly burn is an upland stream separating the northern part of Ayrshire from Renfrew. Who the carl was is not recorded. The representation of a termagant is a very old story in English literature. The Schole-house of women, 1541, and the Curste Wyfe lapped in Morrelles Skin, c. 1575, are two metrical Gests of this kind. The earliest recorded English ballad entitled The devil and the scold, to the tune «f The Seminary Priest, in Collier's Book of Roxburgh Ballads, 1847, #, is probably of the time of Queen Elizabeth. The kind husband of this shrew permitted the devil to carry her away. She treated Satan so unmercifully that he regretted the choice and returned her to the husband. - This ballad was often reprinted in the seventeenth century; and the carl of Kellyburn braes is the same subject treated in a more gay and humorous manner. Cromek printed a version inNithsdale and Calloway Songs, 1810, &), differing materially from Barns and represented to be the Burns original, which I do not .believe. A fragment on the subject is in the Herd MS. as follows:—
'Now take a Cud in ilka hand |
The tune is a variant of the Queen of the Lothians, as it is probably also of Last May a braw wooer, Song No. 201.
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |