Дядя Арли (Лир/Кружков)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Дядя Арли («Помню, помню дядю Арли…»)
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Григорий Михайлович Кружков (р. 1945)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Incidents in the Life of my Uncle Arly. — Источник: «Дядя Арли» на «Вавилоне» • Печатается с разрешения переводчика.


Кружков:

 ДЯДЯ АРЛИ

Помню, помню дядю Арли
С голубым сачком из марли:
            Образ долговяз и худ,
На носу сверчок зелёный,
Взгляд печально-отрешённый —
Словно знак определённый,
            Что ему ботинки жмут.

С пылкой юности, бывало,
По холмам Тинискурала
            Он бродил в закатный час,
Воздевая руки страстно,
Распевая громогласно:
«Солнце, солнце, ты прекрасно!
            Не скрывайся прочь от нас!»

Точно древний персианин,
Он скитался, дик и странен,
            Изнывая от тоски:
Грохоча и завывая,
Знания распространяя
И — попутно — продавая
            От мигрени порошки.

Как-то, на тропе случайной,
Он нашел билет трамвайный,
            Подобрать его хотел:
Вдруг из зарослей бурьяна
Словно месяц из тумана,
Выскочил Сверчок нежданно
            И на нос к нему взлетел!

Укрепился — и ни с места,
Только свиристит с насеста
            Днем и ночью: я, мол, тут!
Песенке Сверчка внимая,
Дядя шёл не уставая,
Даже как бы забывая,
            Что ему ботинки жмут.

И дошёл он, в самом деле,
До Скалистой Цитадели,
            Там, под дубом вековым,
Он скончал свой подвиг тайный:
И его билет трамвайный,
И Сверчок необычайный
            Только там расстались с ним.

Так он умер, дядя Арли,
С голубым сачком из марли,
            Где обрыв над бездной крут;
Там его и закопали
И на камне написали,
Что ему ботинки жали,
            Но теперь уже не жмут.

Опубл. 1993

 Лир:

Incidents in the Life of my Uncle Arly
I
O! My aged Uncle Arly!
Sitting on a heap of Barley
      Thro' the silent hours of night, —
Close beside a leafy thicket: —
On his nose there was a Cricket, —
In his hat a Railway-Ticket; —
      (But his shoes were far too tight.)
II
Long ago, in youth, he squander’d
All his goods away, and wander’d
      To the Tiniskoop-hills afar.
There on golden sunsets blazing,
Every morning found him gazing, —
Singing — "Orb! you’re quite amazing!
      How I wonder what you are!"
III
Like the ancient Medes and Persians,
Always by his own exertions
      He subsisted on those hills; —
Whiles, — by teaching children spelling, —
Or at times by merely yelling, —
Or at intervals by selling
      "Propter's Nicodemus Pills."
IV
Later, in his morning rambles
He perceived the moving brambles —
      Something square and white disclose; —
"Twas a First-class Railway Ticket;
But, on stooping down to pick it
Off the ground, — a pea-green Cricket
      settled on my uncle's Nose.
V
Never — never more, — Oh! never,
Did that Cricket leave him ever, —
      Dawn or evening, day or night; —
Clinging as a constant treasure, —
Chirping with a cheerious measure, —
Wholly to my uncle’s pleasure
      (Though his shoes were far too tight.)
VI
So for three-and-forty winters,
Till his shoes were worn to splinters,
      All those hills he wander'd o'er, —
Sometimes silent; — sometimes yelling; —
Till he came to Borley-Melling,
Near his old ancestral dwelling; —
      (But his shoes were far too tight.)
VII
On a little heap of Barley
Died my aged uncle Arly,
      And they buried him one night; —
Close beside the leafy thicket; —
There, — his hat and Railway-Ticket; —
There, — his ever-faithful Cricket; —
      (But his shoes were far too tight.)

Опубл. 1895[1]

Примечания

  1. Источник: Edward Lear Home Page. Из "The Complete Nonsense Book", edited by Lady Strachey, 1912, p. 395. Это стихотворение было опубл. впервые в «Nonsense Songs and Stories», edited by Sir Edward Strachey, 1895.
Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.