Горный скиталец (Бернс/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Роберт Бернс}} Горный скиталец
автор Роберт Бернс (1759—1796), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Роберт Бернс}} →
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: The Young Highland Rover. — Дата создания: 1789, пер. 2009. Источник: http://www.robertburns.org/works/198.shtml


RobertBurns.jpg


перевод Д. Смирнова-Садовского

Горный скиталец

1787

На мелодию «Мораг»

Снег кручи заметает,
И дует ветр задорный,
О где ж теперь блуждает,
Сей край оставив горный,
Скиталец непокорный?
Но где б он ни был, друже, пей
Ты кубок свой заздравный:
Вернись, Скиталец, к нам в Страспей
И в замок Гордон славный!

Унылы наши долы,
И птица петь не смеет,
Стоят деревья голы,
И вдруг весной повеет,
И мир зазеленеет,
И снова песню соловей,
Споёт в сени дубравной,
Когда вернёшься ты в Страспей
В наш замок Гордон славный!

1787.
Перевод: 20 октября 2009, Ницца

  
by Robert Burns

The Young Highland Rover

1787

Tune: Morag.

Loud blaw the frosty breezes,
The snaws the mountains cover;
Like winter on me seizes,
Since my young Highland rover
Far wanders nations over.
Where'er he go, where'er he stray,
May heaven be his warden;
Return him safe to fair Strathspey,
And bonie Castle-Gordon!

The trees, now naked groaning,
Shall soon wi' leaves be hinging,
The birdies dowie moaning,
Shall a' be blythely singing,
And every flower be springing;
Sae I'll rejoice the lee-lang day,
When by his mighty Warden
My youth's return'd to fair Strathspey,
And bonie Castle-Gordon.

1787


Примечания


Буквально песня называется «Молодой Горный Скиталец» (The Young Highland Rover). По утверждению Стенхауза, песня написана в честь принца Карла Эдуарда Стюарта известного также как Красавчик принц Чарли (Bonnie Prince Charlie) или Молодой Претендент (1720 – 1788) – якобитского претендента на английский и шотландские престолы. Предводитель восстания против дома Ганноверов он считается важной фигурой в истории Шотландии, и стал популярным героем шотландского фольклора. В 1745 г. молодой принц приехал из Италии в Шотландию и возглавил якобитское восстание, взял Эдинбург и другие города, но потерпел поражение от английской армии в битве при Куллодене 16 апреля 1746 года. Карлу пришлось бежать обратно в Италию, где он и умер через год после того, как Бернс написал эту песню. Как и принц Чарли, но лет на 40 позднее, Бернс однажды был тепло принят в замке Гордон - крупнейшем замке в горном районе Страспей. Это и вызвало появление песни, которая была опубликована в «Шотландском Музыкальном Музеуме» в 1788 со старинной кельтской мелодией «Мораг».

Мелодия:

The Yoong Highland Rover 1.jpgThe Yoong Highland Rover 2.jpg


Page 468. HISTORICAL NOTES No. 292. Loud blaw the frosty breezes. Scots Musical Museum, 1788, No. 143, entitled the Young highland rover, signed 'R.' Tune, Morag. The MS. is in the British Museum and the song is in Thomson's Scotish Airs, 1799, 6y. On September 7, 1787, Burns and his companion, being in the neighbour hood of Castle Gordon, the poet called on the Duke and Duchess, who received him with the greatest kindness and hospitality. He dined with the company at the Castle, and was pressed to remain, but he was obliged to refuse as he had left Nicol at Fochaber's Inn. The Duke sent a special messenger to invite Nicol to the Castle, but the irascible Schoolmaster had already exhausted his small stock of patience, and bluntly declined the invitation. Burns found him pacing in front of the Inn with a carriage and horses ready to start. The poet subsequently described himself ' as travelling with a blunderbuss at full cock,' and this time it went off. Writing afterwards to the Duke's librarian, he said: ' I shall certainly, among my legacies, leave my latest curse to that unlucky predicament which hurried—tore rde from Castle Gordon. May that rfbstinate son of Latin prose be curst to Scotch-mile periods, and damned to seven-leagued paragraphs; while Declension and Conjugation, Gender, Number, (Page 469. viii. JACOBITE) and Tense, under the ragged banners of Dissonance and Disarrangement, eternally rank against him in hostile array.' According to Stenhouse the song was written to commemorate the visit of Prince Charles Stuart to Castle Gordon, before his defeat at Culloden.

The tune Morag is a Celtic air justly admired by Burns. In 1794 he wrote to George Thomson, that this song was not worthy of the air. It is very little known and ought to be popular, if only on account of the melody. When sending a copy of the Museum containing the song to Rose of Kilravock and to the Duke's librarian, Burns spoke of the melody in enthusiastic terms. The tune is in Dow's Scots Music, c. 1776, 46. A bad copy is in Fraser'sHighland Airs, No. 119. See No. 98.


© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.