Восхваление Нила
← Слово о сборе винограда | Восхваление Нила |
К богине → |
См. Поэзия Древнего Египта. Дата создания: 1965, опубл.: 1965. Источник: Поэзия и проза Древнего Востока; пер. Ахматова и др. БВЛ. Серия первая-1 |
- Восхваление Нила 1 («Слава тебе, Хапи!..»), 12
- Восхваление Нила 2 («Владыка рыб, повелевающий им подниматься к порогам…»), 7
- Восхваление Нила 3 («Когда случается самое страшное, вся земля в бедствии…»), ∞
- Восхваление Нила 4 («Приносящий пищу, богатый едою…»), 11
- Восхваление Нила 5 («Одаряющий деревья цветеньем…»), 11
- Восхваление Нила 6 («Нет таких житниц, чтоб вместили твои дары…»), ∞
- Восхваление Нила 7 («Когда о тебе возвещает глашатай…»), 10
- Восхваление Нила 8 («Всё освещающий, выходящий из мрака…»), 11
- Восхваление Нила 9 («Ты входишь с журчащей речью в середину земли…»), 13
- Восхваление Нила 10 («Утверждающий истину, которой алчут люди…»), 12
- Восхваление Нила 11 («Для тебя звучит арфа…»), 9
- Восхваление Нила 12 («Когда вступаешь ты в город…»), ∞
- Восхваление Нила 13 («Когда прибываешь ты, о Хапи…»), 12
- Восхваление Нила 14 («Взывают люди к богам…»), 11
|
Примечания
« | По косвенным данным, в начале 1965 года Ахматова была приглашена к работе над древнеегипетской лирикой; в т. н. «записной книжке „№ 20“ есть запись в две строчки (очевидно, от начала апреля 1965 года»: «В понедельник вечером звонит С. С. Наровчатов. Юля приносит египтян от младотурка». Для построннего глаза набор слов, но на самом деле тут все ясно: именно с предисловием Наровчатова впервые были опубликованы 29 мая 1965 года (накануне отъезда Ахматовой в Лондон) переложения Ахматовой из древнеегипетской поэзии в «Литературной газете». «Юля» — Юлия Моисеевна Нейман, «младотурок» — Алев Шакирович Ибрагимов, работавший в Восточной редакции издательства «Художественная литература», оба — поэты-переводчики. В 20- числах мая Л. К. Чуковская записала: «Египтян уже сдала. Ждет денег. — Египтяне восхитительны. Самая ранняя из известных нам поэзий мира: две тысячи лет до Рождества Христова» (курсив мой, слова принадлежат Ахматовой — Е. В.). Т. н. «Записная книжка» № 21 Ахматовой содержит сотни строк древнеегипетской лирики, причем при сравнении с позднее опубликованными текстами видно, что это — черновики. Так что по меньшей мере как первооткрывательница этой древнейшей, наряду с шумерской, поэзии Ахматова-переводчица в русской литературе безусловна. | » |