Баллада антипуританская (Честертон/Бородицкая)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Баллада антипуританская
автор Гилберт Кийт Честертон, пер. Марина Яковлевна Бородицкая
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: A Ballade of an Anti-puritan


Баллада антипуританская

Там обсуждался автор модный,
Ростки Прогресса, Спад и Взлет…
Я не вопил, как Глас Народный,
И в спор не лез — наоборот:
Всхрапнул часочек без забот
И молвил, пробудясь от сна, я:
«Ваш клуб наскучил мне! так вот,
Где тут поблизости пивная?»

Мужей с осанкой благородной
Вокруг меня — невпроворот…
И что ж? их мысли сумасбродны,
От их суждений смех берет;
Здесь и жратва не лезет в рот,
Не то что колбаса свиная
С картошкой («Запиши на счет!»),
Где тут поблизости пивная?

Там Человек сидит свободный,
Там волю чувствам он дает.
Там — добродетели природной
И дружбы истинной оплот,
Там песней тешится народ.
Там доброта непоказная
С надеждой стойкою цветет,—
Где тут поблизости пивная?

Посылка


Принц, коли знал бы Ланселот,
Кто наши рыцари,— стеная,
Свой меч сломал бы… Ну и сброд!
Где тут поблизости пивная?

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.