А8/Юлий Маркович Даниэль

Материал из Wikilivres.ru
< А8
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Антология восьмистиший/Современная поэзия
Юлий Маркович Даниэль (1925—1988)

A8.jpg

Походному ветру в тон
Звучат надо мной слова:
— В пустыне ты значишь то,
Что значат твои божества!..

А было ли что-нибудь
Прекрасней моих божеств?
И вдвое короче путь,
И вражья броня — как жесть.

<без даты>

Юлий Маркович Даниэль (псевдонимы: Николай Аржак, Ю. Петров), ставший в 1965 году жертвой процесса «Синявского — Даниэля» и получивший за публикацию на Западе четырёх рассказов пять лет лагерей (вместе с его другом, Андреем Синявским). После отбывания срока Даниэль печатал свои переводы мировой поэтической классики (Вальтер Скотт, Уильям Вордсворт, Виктор Гюго, Теофиль Готье, Шарль Бодлер, Адельберт Шамиссо, Федерико Гарсиа Лорка, произведения финских, латышских, армянских поэтов и др.) под псевдонимом Юрий Петров а также под именами Булата Окуджавы (по договоренности с Окуджавой). Переводы Даниэля стихов из Книги песен Умберто Сабы опубликованы под именем Давида Самойлова. Восьмистишие, приведённое выше, не датировано и было написано предположительно в период между 1966 и 1970 годами. Опубликовано в сб. «Стихи из неволи». — Амстердам, 1971. Оно представляет собой вторую часть стихотворного триптиха.


См. также:

  1. Читая Сент-Экзюпери, без даты
  2. «И будет смерть, и цепь годов за нею…», без датыЯн Зиемельниекс


Yuly Daniel signature.jpg



© Д. Смирнов-Садовский. Составление. Комментарии. Дизайн.