У одной госпожи из Элисты (Лир/Кружков)
Материал из Wikilivres.ru
Версия от 09:20, 11 мая 2019; Dmitrismirnov (обсуждение | вклад)
← 29. Жил один господин в Сан-Шапеле | Книга нонсенса 1/30 ( , пер. Григорий Михайлович Кружков (р. 1945)) «У одной госпожи из Элисты…» |
31. Злополучную даму в Байраме → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Lady whose eyes…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Григорий Кружков: |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ На самом деле ударение в слове Элисты должно бы стоять на последлем слоге (Прим. ред. Викиливра).
Другие переводы и публикации
- There was a Young Lady whose eyes…
- У одной госпожи из Элисты… (Кружков)
- У леди из Нового Света… (Смирнов-Садовский)
© Григорий Михайлович Кружков, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |