Эта дама, живя в Биаррице (Лир/Юнг)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/2 — «Одна дама, живя в Биаррице...»
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг
Язык оригинала: английский. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
{{#invoke:Header|editionsList|}}


Edward Lear A Book of Nonsense 02.jpg

Санна Юнг:

[2]

Эта дама, живя в Биаррице,
Со шнурками любила возиться,
Но купила в Италии
На застежках сандалии,
Шесть пятнистых болонок и шпица.

15/02/2017, Гамбург

Edward Lear:

[2]

There was a Young Lady of Ryde,
Whose shoe-strings were seldom untied.
She purchased some clogs,
And some small spotted dogs,
And frequently walked about Ryde.

1846

Вариант:


Говорят, что гречанкам Итаки
Сапоги шнуровали собаки
А теперь там кокетки
Носят с бантом танкетки,
И мельчают собаки Итаки.

Другие публикации и переводы:


© Санна Юнг, перевод


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.