Годы (Тисдейл/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Годы
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Years . — Из сборника «Тисдейл Сара Реки, текущие к морю. Избранные стихотворения. М., Водолей». Дата создания: 08.01.2011 (перевод), опубл.: 2011 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru


© Адела Василой:

Годы

Ночной порой, закрыв глаза,
Увижу странный маскарад -
Я б не узнала в нём года,
Не видя лиц печальный ряд…
Танцуя - робки и не злы,
Глотают ком непрошеной слезы ...

Они несли… не угадать -
Несчастье или благодать?
Их тропы были так просты -
Зато сердца их не пусты.
Их песни, полные тоски,
Мне рвут слезою душу на куски...

26.08.2012


Sara Teasdale :

The Years

To-night I close my eyes and see
A strange procession passing me -
The years before I saw your face
Go by me with a wistful grace;
They pass, the sensitive, shy years,
As one who strives to dance, half blind with tears.

The years went by and never knew
That each one brought me nearer you;
Their path was narrow and apart
And yet it led me to your heart --
Oh, sensitive, shy years, oh, lonely years,
That strove to sing with voices drowned in tears.

publ. 1915


== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

Anii

Подстрочник (временно)

Noaptea închid ochii și văd
O procesiune ciudată care mă întrece -
Cu ani înainte ți-am văzut fața
Altfel nu i-aș fi cunoscut;
Ei trec, anii sensibili, timizi,
Ca unul care se străduiește să danseze, pe jumătate orb de lacrimi.

Anii au trecut și nu au știut niciodată
Că fiecare m-a adus mai aproape de tine;
Calea lor era îngustă și stingheră
Și totuși, m-a condus la inima ta -
Voi, ani sensibili, timizi, voi, ani singuri,
Asta se străduiau să cânte cu voci înecate în lacrimi.

16.11.2017

Примечания

© Переводы Аделы Василой